HU/BG 1.40: Difference between revisions

(Created page with "B40 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 1|ELSŐ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 1. fejezet|B40]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 1. fejezet|H40]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 1|ELSŐ FEJEZET: Hadiszemle a kurukṣetrai csatamezőn]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 1|ELSŐ FEJEZET: Hadiszemle a kurukṣetrai csatamezőn]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.39]] '''[[HU/BG 1.39|1.39]] - [[HU/BG 1.41|BG 1.41]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.41]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.39]] '''[[HU/BG 1.39|BG 1.39]] - [[HU/BG 1.41|BG 1.41]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.41]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 40. VERS  ====
==== 40. VERS  ====
<div class="devanagari">
:अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः ।
:स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥४०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: adharmābhibhavāt kṛṣṇa
:adharmābhibhavāt kṛṣṇa
: praduṣyanti kula-striyaḥ
:praduṣyanti kula-striyaḥ
: strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya
:strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya
: jāyate varṇa-saṅkaraḥ
:jāyate varṇa-saṅkaraḥ
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
adharma – vallástalanság; abhibhavāt – túlsúlyba kerülése miatt; kṛṣṇa – ó, Kṛṣṇa; praduṣyanti – beszennyeződnek; kula-striyaḥ – a család nőtagjai; strīṣu – a nők; duṣṭāsu – beszennyeződése esetén; vārṣṇeya – ó, Vṛṣṇi leszármazottja; jāyate – keletkezik; varṇa-saṅkaraḥ – nem várt utódok.
''adharma'' – vallástalanság; ''abhibhavāt'' – túlsúlyba kerülése miatt; ''kṛṣṇa'' – ó, Kṛṣṇa; ''praduṣyanti'' – beszennyeződnek; ''kula-striyaḥ'' – a család nőtagjai; ''strīṣu'' – a nők; ''duṣṭāsu'' – beszennyeződése esetén; ''vārṣṇeya'' – ó, Vṛṣṇi leszármazottja; ''jāyate'' – keletkezik; ''varṇa-saṅkaraḥ'' – nem várt utódok.
</div>
</div>


Line 22: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Ó, Kṛṣṇa, ó, Vṛṣṇi leszármazottja! Amikor a családban a vallástalanság kerül túlsúlyba, a család nőtagjai beszennyeződnek, ha pedig a nők rossz útra térnek, az nem várt utódokat eredményez. '''
'''Ó, Kṛṣṇa, ó, Vṛṣṇi leszármazottja! Amikor a családban a vallástalanság kerül túlsúlyba, a család nőtagjai beszennyeződnek, ha pedig a nők rossz útra térnek, az nem várt utódokat eredményez.'''
</div>
</div>


Line 32: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.39]] '''[[HU/BG 1.39|1.39]] - [[HU/BG 1.41|BG 1.41]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.41]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.39]] '''[[HU/BG 1.39|BG 1.39]] - [[HU/BG 1.41|BG 1.41]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.41]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:48, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


40. VERS

अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः ।
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥४०॥
adharmābhibhavāt kṛṣṇa
praduṣyanti kula-striyaḥ
strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya
jāyate varṇa-saṅkaraḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

adharma – vallástalanság; abhibhavāt – túlsúlyba kerülése miatt; kṛṣṇa – ó, Kṛṣṇa; praduṣyanti – beszennyeződnek; kula-striyaḥ – a család nőtagjai; strīṣu – a nők; duṣṭāsu – beszennyeződése esetén; vārṣṇeya – ó, Vṛṣṇi leszármazottja; jāyate – keletkezik; varṇa-saṅkaraḥ – nem várt utódok.

FORDÍTÁS

Ó, Kṛṣṇa, ó, Vṛṣṇi leszármazottja! Amikor a családban a vallástalanság kerül túlsúlyba, a család nőtagjai beszennyeződnek, ha pedig a nők rossz útra térnek, az nem várt utódokat eredményez.

MAGYARÁZAT

Az emberi társadalomban a béke, a jólét és a lelki fejlődés alapját a jó népesség jelenti. A varṇāśrama vallás elvei oly módon vannak lefektetve, hogy az állam és az egyes közösségek általános lelki fejlődése érdekében a jó emberek legyenek túlsúlyban. Az ilyen népesség kialakulásának a nők erénye és hűsége a feltétele. Ahogyan a gyermekeket nagyon könnyű félrevezetni, úgy a nők is igen hajlamosak arra, hogy rossz útra térjenek. Éppen ezért a család idősebb tagjainak a gyermekeket és a nőket egyaránt védelmezniük kell. Ha a nőket a vallásos tevékenységek kötik le, nem vehetik rá őket házasságtörésre. Cāṇakya Paṇḍita szerint a nők általában nem túl okosak, s ezért nem is megbízhatóak. A család hagyományos vallási tevékenységét kell tehát végezniük, s így erényességüknek és odaadásuknak köszönhetően egy jó nemzedék megszületésére van esély, amely képes lesz beilleszkedni a varṇāśrama-rendszerbe. A varṇāśrama-dharma megszűnésével a nők függetlenné válnak, és szabadon érintkeznek majd a férfiakkal, azaz házasságtörést követnek el azt kockáztatva, hogy nem várt utódokat teremtenek. A felelőtlen férfiak szintén házasságtörésre buzdítanak a társadalomban, s így nem kívánt gyermekek árasztják el az emberi társadalmat, aminek háborúk és járványok lehetnek a következményei.