HU/BG 2.59: Difference between revisions

(Created page with "B59 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁSO...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|B59]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|H59]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása
]]'''</div>
]]'''
</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.58]] '''[[HU/BG 2.58| BG 2.58]] - [[HU/BG 2.60|BG 2.60]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.60]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.58]] '''[[HU/BG 2.58| BG 2.58]] - [[HU/BG 2.60|BG 2.60]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.60]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 59. VERS  ====
==== 59. VERS  ====
<div class="devanagari">
:विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः ।
:रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥५९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: viṣayā vinivartante
:viṣayā vinivartante
: nirāhārasya dehinaḥ
:nirāhārasya dehinaḥ
: rasa-varjaṁ raso ’py asya
:rasa-varjaṁ raso ’py asya
: paraṁ dṛṣṭvā nivartate
:paraṁ dṛṣṭvā nivartate
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
viṣayāḥ – az érzékkielégítés tárgyaitól; vinivartante – tiltásokkal; nirāhārasya – való tartózkodást gyakorolva; dehinaḥ – a megtestesült számára; rasa-varjam – az élvezet utáni vággyal felhagyva; rasaḥ – az élvezet érzése; api – noha ott van; asya – övé; param – sokkal magasabb rendű dolgokat; dṛṣṭvā – tapasztalva; nivartate – eláll tőle.
''viṣayāḥ'' – az érzékkielégítés tárgyaitól; ''vinivartante'' – tiltásokkal; ''nirāhārasya'' – való tartózkodást gyakorolva; ''dehinaḥ'' – a megtestesült számára; ''rasa-varjam'' – az élvezet utáni vággyal felhagyva; ''rasaḥ'' – az élvezet érzése; ''api'' – noha ott van; ''asya'' – övé; ''param'' – sokkal magasabb rendű dolgokat; ''dṛṣṭvā'' – tapasztalva; ''nivartate'' – eláll tőle.
</div>
</div>



Latest revision as of 20:54, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


59. VERS

विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः ।
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥५९॥
viṣayā vinivartante
nirāhārasya dehinaḥ
rasa-varjaṁ raso ’py asya
paraṁ dṛṣṭvā nivartate

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

viṣayāḥ – az érzékkielégítés tárgyaitól; vinivartante – tiltásokkal; nirāhārasya – való tartózkodást gyakorolva; dehinaḥ – a megtestesült számára; rasa-varjam – az élvezet utáni vággyal felhagyva; rasaḥ – az élvezet érzése; api – noha ott van; asya – övé; param – sokkal magasabb rendű dolgokat; dṛṣṭvā – tapasztalva; nivartate – eláll tőle.

FORDÍTÁS

A megtestesült lélek elállhat az érzéki örömöktől, de az érzékek tárgyai utáni vágya megmarad. Tudata azonban rendíthetetlen, mert egy magasabb rendű ízt tapasztalva hagyott fel az érzéki élvezettel.

MAGYARÁZAT

Az érzéki élvezetektől lehetetlen elállni addig, míg valaki transzcendentális szintre nem kerül. Amikor az érzéki élvezetekről a szabályok és korlátozások betartásával mond le az ember, az olyan, mint amikor egy beteget eltiltanak bizonyos ételektől. Nincs ínyére e korlátozás, és a tiltott ételek iránti étvágyát sem veszíti el. Az érzékek valamilyen lelki folyamat – például a yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna stb. gyakorlatát magában foglaló aṣṭāṅga-yoga – segítségével történő visszatartása a nem túlságosan intelligens embereknek ajánlott, akik nem tudnak ennél jobbat. Ám aki a Kṛṣṇa-tudatban egyre fejlődve megízlelte a Legfelsőbb Úr, Kṛṣṇa szépségét, annak az élettelen anyagi dolgok többé nem jelentenek élvezetet. A korlátozások ezért a kevésbé értelmes kezdők lelki fejlődését szolgálják, ám csak addig hasznosak, míg az emberben valóban fel nem ébred a vágy a Kṛṣṇa-tudatra. Ha valaki Kṛṣṇa-tudatú lesz, annak számára a közönséges dolgok egyszerre ízüket vesztik.