HU/BG 2.64: Difference between revisions
(Created page with "B64 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁSO...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|H64]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása | ||
]]'''</div> | ]]''' | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.63]] '''[[HU/BG 2.63| BG 2.63]] - [[HU/BG 2.65|BG 2.65]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.65]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.63]] '''[[HU/BG 2.63| BG 2.63]] - [[HU/BG 2.65|BG 2.65]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.65]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 64. VERS ==== | ==== 64. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन् । | |||
:आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥६४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
rāga – a ragaszkodástól; dveṣa – és közömbösségtől; vimuktaiḥ – megszabadultak által; tu – de; viṣayān – az érzéktárgyakat; indriyaiḥ – érzékei által; caran – használva; ātma-vaśyaiḥ – kontrolláltak által; vidheya-ātmā – a szabályozott szabadság útját követő; prasādam – az Úr kegyét; adhigacchati – eléri. | ''rāga'' – a ragaszkodástól; ''dveṣa'' – és közömbösségtől; ''vimuktaiḥ'' – megszabadultak által; ''tu'' – de; ''viṣayān'' – az érzéktárgyakat; ''indriyaiḥ'' – érzékei által; ''caran'' – használva; ''ātma-vaśyaiḥ'' – kontrolláltak által; ''vidheya-ātmā'' – a szabályozott szabadság útját követő; ''prasādam'' – az Úr kegyét; ''adhigacchati'' – eléri. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 20:56, 27 June 2018
64. VERS
- रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन् ।
- आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥६४॥
- rāga-dveṣa-vimuktais tu
- viṣayān indriyaiś caran
- ātma-vaśyair vidheyātmā
- prasādam adhigacchati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rāga – a ragaszkodástól; dveṣa – és közömbösségtől; vimuktaiḥ – megszabadultak által; tu – de; viṣayān – az érzéktárgyakat; indriyaiḥ – érzékei által; caran – használva; ātma-vaśyaiḥ – kontrolláltak által; vidheya-ātmā – a szabályozott szabadság útját követő; prasādam – az Úr kegyét; adhigacchati – eléri.
FORDÍTÁS
De aki mentes minden ragaszkodástól és ellenszenvtől, és képes a szabadság szabályozó elveinek gyakorlása révén uralkodni az érzékein, az elnyerheti az Úr teljes kegyét.
MAGYARÁZAT
Már elmondtuk, hogy valamilyen természetellenes folyamattal a felszínen lehetséges uralkodni az érzékszervek fölött, de mindaddig, amíg az érzékeket nem állítjuk az Úr transzcendentális szolgálatába, minden esély megvan a visszaesésre. Az, aki teljesen Kṛṣṇa-tudatú, látszólag talán az érzékek síkján cselekszik, ám amiatt, hogy Kṛṣṇa-tudatú, egyáltalán nem ragaszkodik az érzéki cselekedetekhez. Semmi mással nem törődik, csak Kṛṣṇa elégedettségével, ezért fölötte áll minden ragaszkodásnak és ellenszenvnek. Ha Kṛṣṇa úgy akarja, a bhakta mindent megtesz, még azt is, amit egyébként nem akar, ha pedig Kṛṣṇa nem akarja, nem tesz olyat, amit másképp saját elégedettsége érdekében megtenne. Kṛṣṇa utasítását követve cselekszik, ezért ő dönti el, mit tesz és mit nem. Ez a tudat Kṛṣṇa indokolatlan kegye, amit a bhakta elnyerhet még akkor is, ha az érzékek elégedettségére vágyva cselekszik.