HU/BG 3.2: Difference between revisions

(Created page with "B02 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|B02]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H02]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.1]] '''[[HU/BG 3.1|BG 3.1]] - [[HU/BG 3.3|BG 3.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.1]] '''[[HU/BG 3.1|BG 3.1]] - [[HU/BG 3.3|BG 3.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.3]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 2. VERS  ====
==== 2. VERS  ====
<div class="devanagari">
:व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
:तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
vyāmiśreṇa – kétértelműekkel; iva – bizonyosan; vākyena – szavakkal; buddhim – értelmemet; mohayasi – megtéveszted; iva – bizonyosan; me – az én; tat – ezért; ekam – csak egyet; vada – kérlek, mondj meg; niścitya – megállapítva; yena – ami által; śreyaḥ – valódi haszonhoz; aham – én; āpnuyām – juthatok.
''vyāmiśreṇa'' – kétértelműekkel; ''iva'' – bizonyosan; ''vākyena'' – szavakkal; ''buddhim'' – értelmemet; ''mohayasi'' – megtéveszted; ''iva'' – bizonyosan; ''me'' – az én; ''tat'' – ezért; ''ekam'' – csak egyet; ''vada'' – kérlek, mondj meg; ''niścitya'' – megállapítva; ''yena'' – ami által; ''śreyaḥ'' – valódi haszonhoz; ''aham'' – én; ''āpnuyām'' – juthatok.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:04, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥२॥
vyāmiśreṇeva vākyena
buddhiṁ mohayasīva me
tad ekaṁ vada niścitya
yena śreyo ’ham āpnuyām

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

vyāmiśreṇa – kétértelműekkel; iva – bizonyosan; vākyena – szavakkal; buddhim – értelmemet; mohayasi – megtéveszted; iva – bizonyosan; me – az én; tat – ezért; ekam – csak egyet; vada – kérlek, mondj meg; niścitya – megállapítva; yena – ami által; śreyaḥ – valódi haszonhoz; aham – én; āpnuyām – juthatok.

FORDÍTÁS

Kétértelmű utasításaid megtévesztették értelmemet. Kérlek hát, mondd meg világosan, mi a leghasznosabb számomra!

MAGYARÁZAT

Az előző fejezet a Bhagavad-gītā bevezetéseként különféle utakat ismertetett  – sāṅkhya-yoga, buddhi-yoga, az érzékek értelemmel való szabályozása, cselekvés anélkül, hogy vágynánk annak gyümölcseire –, s ezenkívül a kezdő helyzetét is leírta. Minderről azonban nem rendszerezett formában olvashattunk. A helyes cselekvés és megértés érdekében szükség van az út rendszerezettebb áttekintésére. Arjuna éppen ezért tisztázni akarta e látszólag zavaros fogalmakat, hogy bármelyik közönséges ember félreértés nélkül elfogadhassa azokat. Kṛṣṇának nem állt szándékában Arjunát a szavakkal bűvészkedve megtéveszteni, ám Arjuna nem tudott a Kṛṣṇa-tudat útjára lépni sem a tétlenség, sem a tevékeny szolgálat által. Más szóval tehát kérdésével megvilágítja a Kṛṣṇa-tudat útját minden olyan tanítvány számára, aki komolyan elhatározta, hogy megérti a Bhagavad-gītā titkát.