HU/BG 3.23: Difference between revisions
(Created page with "B23 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.22]] '''[[HU/BG 3.22| BG 3.22]] - [[HU/BG 3.24|BG 3.24]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.24]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.22]] '''[[HU/BG 3.22| BG 3.22]] - [[HU/BG 3.24|BG 3.24]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.24]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 23. VERS ==== | ==== 23. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः । | |||
:मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥२३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: yadi hy ahaṁ na varteyaṁ | :yadi hy ahaṁ na varteyaṁ | ||
: jātu karmaṇy atandritaḥ | :jātu karmaṇy atandritaḥ | ||
: mama vartmānuvartante | :mama vartmānuvartante | ||
: manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ | :manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yadi – ha; hi – bizony; aham – Én; na – nem; varteyam – tennék így; jātu – valaha; karmaṇi – az előírt kötelességek végrehajtása közben; atandritaḥ – gondosan; mama – Enyém; vartma – utat; anuvartante – követnék; manuṣyāḥ – minden ember; pārtha – ó, Pṛthā fia; sarvaśaḥ – minden tekintetben. | ''yadi'' – ha; ''hi'' – bizony; ''aham'' – Én; ''na'' – nem; ''varteyam'' – tennék így; ''jātu'' – valaha; ''karmaṇi'' – az előírt kötelességek végrehajtása közben; ''atandritaḥ'' – gondosan; ''mama'' – Enyém; ''vartma'' – utat; ''anuvartante'' – követnék; ''manuṣyāḥ'' – minden ember; ''pārtha'' – ó, Pṛthā fia; ''sarvaśaḥ'' – minden tekintetben. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:05, 27 June 2018
23. VERS
- यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः ।
- मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥२३॥
- yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
- jātu karmaṇy atandritaḥ
- mama vartmānuvartante
- manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yadi – ha; hi – bizony; aham – Én; na – nem; varteyam – tennék így; jātu – valaha; karmaṇi – az előírt kötelességek végrehajtása közben; atandritaḥ – gondosan; mama – Enyém; vartma – utat; anuvartante – követnék; manuṣyāḥ – minden ember; pārtha – ó, Pṛthā fia; sarvaśaḥ – minden tekintetben.
FORDÍTÁS
Mert ha Én nem végezném lelkiismeretesen az előírt kötelességeket, az emberek minden bizonnyal követnék példámat, ó, Pārtha!
MAGYARÁZAT
Minden civilizált embernek követnie kell bizonyos hagyományos családi szokásokat, hogy a lelki fejlődés érdekében ne zavarja meg a társadalom nyugalmát. Ezek a szabályok a feltételekhez kötött lelkekre vonatkoznak, s nem az Úr Kṛṣṇára, Ő mégis betartotta a törvényeket, mert azért szállt alá, hogy a vallás elveit megalapozza. Ha másképp cselekedne, a közönséges emberek követnék példáját, hiszen Ő a legfelsőbb tekintély. A Śrīmad-Bhāgavatamból megtudhatjuk, hogy az Úr Kṛṣṇa otthonában is és otthonán kívül is végrehajtotta a családos ember számára előírt valamennyi vallásos kötelességet.