HU/BG 12.2: Difference between revisions
(Created page with "B02 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 14|TIZ...") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 12. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 12. fejezet|H02]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 12|TIZENKETTEDIK FEJEZET: Az odaadó szolgálat]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.1]] '''[[HU/BG 12.1| BG 12.1]] - [[HU/BG 12.3|BG 12.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.3]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.1]] '''[[HU/BG 12.1|BG 12.1]] - [[HU/BG 12.3-4|BG 12.3-4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.3-4]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== | ==== 2. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:श्रीभगवानुवाच । | |||
:मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते । | |||
:श्रद्धया परयोपेताः ते मे युक्ततमा मताः ॥२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: śrī-bhagavān uvāca | :śrī-bhagavān uvāca | ||
: mayy āveśya mano ye māṁ | |||
: nitya-yuktā upāsate | :mayy āveśya mano ye māṁ | ||
: śraddhayā parayopetās | :nitya-yuktā upāsate | ||
: te me yuktatamā matāḥ | :śraddhayā parayopetās | ||
:te me yuktatamā matāḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; mayi – Rám; āveśya – rögzített; manaḥ – elméjűek; ye – akik; mām – Engem; nitya – mindig; yuktāḥ – elmerülők; upāsate – imádatban; śraddhayā – hittel; parayā – transzcendentális; upetāḥ – megáldottak; te – ők; me – Általam; yukta-tamāḥ – a yogában legtökéletesebbnek; matāḥ – tekintettek. | ''śrī-bhagavān uvāca'' – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; ''mayi'' – Rám; ''āveśya'' – rögzített; ''manaḥ'' – elméjűek; ''ye'' – akik; ''mām'' – Engem; ''nitya'' – mindig; ''yuktāḥ'' – elmerülők; ''upāsate'' – imádatban; ''śraddhayā'' – hittel; ''parayā'' – transzcendentális; ''upetāḥ'' – megáldottak; ''te'' – ők; ''me'' – Általam; ''yukta-tamāḥ'' – a yogában legtökéletesebbnek; ''matāḥ'' – tekintettek. | ||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Akik elméjüket személyes formámra rögzítik, s mindig nagy, transzcendentális hittel imádnak Engem, azokat a legtökéletesebbnek tekintem Én. ''' | '''Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Akik elméjüket személyes formámra rögzítik, s mindig nagy, transzcendentális hittel imádnak Engem, azokat a legtökéletesebbnek tekintem Én.''' | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 41: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.1]] '''[[HU/BG 12.1| BG 12.1]] - [[HU/BG 12.3|BG 12.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.3]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.1]] '''[[HU/BG 12.1|BG 12.1]] - [[HU/BG 12.3-4|BG 12.3-4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.3-4]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 13:43, 31 January 2019
2. VERS
- श्रीभगवानुवाच ।
- मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।
- श्रद्धया परयोपेताः ते मे युक्ततमा मताः ॥२॥
- śrī-bhagavān uvāca
- mayy āveśya mano ye māṁ
- nitya-yuktā upāsate
- śraddhayā parayopetās
- te me yuktatamā matāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; mayi – Rám; āveśya – rögzített; manaḥ – elméjűek; ye – akik; mām – Engem; nitya – mindig; yuktāḥ – elmerülők; upāsate – imádatban; śraddhayā – hittel; parayā – transzcendentális; upetāḥ – megáldottak; te – ők; me – Általam; yukta-tamāḥ – a yogában legtökéletesebbnek; matāḥ – tekintettek.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Akik elméjüket személyes formámra rögzítik, s mindig nagy, transzcendentális hittel imádnak Engem, azokat a legtökéletesebbnek tekintem Én.
MAGYARÁZAT
Arjuna kérdésére Kṛṣṇa világos választ ad: az tekinthető a yogában a legtökéletesebbnek, aki az Ő személyes formájára összpontosítja figyelmét, valamint hittel és odaadással imádja Őt. Aki ily módon a Kṛṣṇa-tudatba merül, annak tettei nem anyagiak, mert mindent Kṛṣṇáért tesz. A tiszta bhakta állandóan tevékeny, s bármit csinál – Kṛṣṇa neveit énekli, Róla hall, Róla szóló könyvet olvas, esetleg prasādát főz, vagy épp elmegy a piacra, hogy vásároljon valamit Kṛṣṇának, néha a templomot takarítja, vagy az edényeket mosogatja –, egyetlen percet sem képes eltölteni Kṛṣṇa-tudatú tettek nélkül. Az ilyen tettek teljes samādhiban történnek.