HU/BG 6.46: Difference between revisions
(Created page with "B46 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 6|HATOD...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 6. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 6. fejezet|H46]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 6|HATODIK FEJEZET: Dhyāna-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 6|HATODIK FEJEZET: Dhyāna-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 6.45]] '''[[HU/BG 6.45| BG 6.45]] - [[HU/BG 6.47|BG 6.47]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 6.47]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 6.45]] '''[[HU/BG 6.45| BG 6.45]] - [[HU/BG 6.47|BG 6.47]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 6.47]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 46. VERS ==== | ==== 46. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः । | |||
:कर्मिभ्यश्चाधिको योगी तस्माद्योगी भवार्जुन ॥४६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: tapasvibhyo ’dhiko yogī | :tapasvibhyo ’dhiko yogī | ||
:jñānibhyo ’pi mato ’dhikaḥ | :jñānibhyo ’pi mato ’dhikaḥ | ||
:karmibhyaś cādhiko yogī | :karmibhyaś cādhiko yogī | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
tapasvibhyaḥ – az aszkétáknál; adhikaḥ – kiválóbb; yogī – a yogī; jñānibhyaḥ – a bölcsnél; api – is; mataḥ – tekintik; adhikaḥ – kiválóbbnak; karmibhyaḥ – a munka gyümölcseiért dolgozónál; ca – is; adhikaḥ – kiválóbb; yogī – a yogī; tasmāt – ezért; yogī – transzcendentalista; bhava – legyél; arjuna – ó, Arjuna. | ''tapasvibhyaḥ'' – az aszkétáknál; ''adhikaḥ'' – kiválóbb; ''yogī'' – a yogī; ''jñānibhyaḥ'' – a bölcsnél; ''api'' – is; ''mataḥ'' – tekintik; ''adhikaḥ'' – kiválóbbnak; ''karmibhyaḥ'' – a munka gyümölcseiért dolgozónál; ''ca'' – is; ''adhikaḥ'' – kiválóbb; ''yogī'' – a yogī; ''tasmāt'' – ezért; ''yogī'' – transzcendentalista; ''bhava'' – legyél; ''arjuna'' – ó, Arjuna. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:50, 27 June 2018
46. VERS
- तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः ।
- कर्मिभ्यश्चाधिको योगी तस्माद्योगी भवार्जुन ॥४६॥
- tapasvibhyo ’dhiko yogī
- jñānibhyo ’pi mato ’dhikaḥ
- karmibhyaś cādhiko yogī
- tasmād yogī bhavārjuna
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tapasvibhyaḥ – az aszkétáknál; adhikaḥ – kiválóbb; yogī – a yogī; jñānibhyaḥ – a bölcsnél; api – is; mataḥ – tekintik; adhikaḥ – kiválóbbnak; karmibhyaḥ – a munka gyümölcseiért dolgozónál; ca – is; adhikaḥ – kiválóbb; yogī – a yogī; tasmāt – ezért; yogī – transzcendentalista; bhava – legyél; arjuna – ó, Arjuna.
FORDÍTÁS
A yogī jobb az aszkétánál, az empirikus filozófusnál és a tettei gyümölcseire törekvőnél is. Ó, Arjuna, légy hát yogī minden körülmények között!
MAGYARÁZAT
Yoga alatt azt értjük, amikor tudatunk összekapcsolódik a Legfelsőbb Abszolút Igazsággal. Az ennek elérését szolgáló folyamatokat gyakorlóik az adott módszernek megfelelően különféle nevekkel illetik. Ha az összekapcsoló folyamat legfőképpen gyümölcsöző cselekedetekből áll, akkor karma-yogának, ha inkább empirikus tudásra épül, akkor jñāna-yogának, s ha leginkább a Legfelsőbb Úrral való odaadó kapcsolat jellemzi, akkor bhakti-yogának nevezik. Ahogyan azt a következő vers elmagyarázza, valamennyi yoga végső tökéletessége a Kṛṣṇa-tudat, a bhakti-yoga. Ebben a versben az Úr megerősítette a yoga felsőbbrendűségét, ám arra nem utal, hogy ez jobb lenne a bhakti-yogánál. A bhakti-yoga a teljes lelki tudás, ezért semmi sem múlhatja felül. Az önvaló ismerete nélkül az aszketizmus tökéletlen, és nem lehet tökéletes az empirikus tudás sem, ha mellőzi a Legfelsőbb Úr előtti meghódolást. A gyümölcsöző munka szintén csak idővesztegetés, ha Kṛṣṇa-tudat nélkül végezzük. Ezért minden yoga-folyamat közül a bhakti-yoga a legdicsőségesebb, amelyről ez a vers beszél. Ezt a következő vers még világosabban elmagyarázza.