HU/BG 7.12: Difference between revisions

(Created page with "B12 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 7|HETED...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 7. fejezet|B12]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 7. fejezet|H12]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 7|HETEDIK FEJEZET: Az Abszolútról szóló tudás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 7|HETEDIK FEJEZET: Az Abszolútról szóló tudás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 7.11]] '''[[HU/BG 7.11|BG 7.11]] - [[HU/BG 7.13|BG 7.13]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 7.13]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 7.11]] '''[[HU/BG 7.11|BG 7.11]] - [[HU/BG 7.13|BG 7.13]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 7.13]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 12. VERS ====
==== 12. VERS ====
<div class="devanagari">
:ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये ।
:मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥१२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
ye – mindazok; ca – és; eva – bizony; sāttvikāḥ – a jóságban lévő; bhāvāḥ – állapotok; rājasāḥ – a szenvedély kötőerejében lévő; tāmasāḥ – a tudatlanság kötőerejében lévő; ca – szintén; ye – mindazok; mattaḥ – Tőlem; eva – bizony; iti – így; tān – azokat; viddhi – próbáld megérteni; na – nem; tu – de; aham – Én; teṣu – azokban; te – ők; mayi – Bennem.
''ye'' – mindazok; ''ca'' – és; ''eva'' – bizony; ''sāttvikāḥ'' – a jóságban lévő; ''bhāvāḥ'' – állapotok; ''rājasāḥ'' – a szenvedély kötőerejében lévő; ''tāmasāḥ'' – a tudatlanság kötőerejében lévő; ''ca'' – szintén; ''ye'' – mindazok; ''mattaḥ'' – Tőlem; ''eva'' – bizony; ''iti'' – így; ''tān'' – azokat; ''viddhi'' – próbáld megérteni; ''na'' – nem; ''tu'' – de; ''aham'' – Én; ''teṣu'' – azokban; ''te'' – ők; ''mayi'' – Bennem.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:54, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


12. VERS

ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये ।
मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥१२॥
ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ye – mindazok; ca – és; eva – bizony; sāttvikāḥ – a jóságban lévő; bhāvāḥ – állapotok; rājasāḥ – a szenvedély kötőerejében lévő; tāmasāḥ – a tudatlanság kötőerejében lévő; ca – szintén; ye – mindazok; mattaḥ – Tőlem; eva – bizony; iti – így; tān – azokat; viddhi – próbáld megérteni; na – nem; tu – de; aham – Én; teṣu – azokban; te – ők; mayi – Bennem.

FORDÍTÁS

Tudd meg, hogy mindegyik létállapot az Én energiám által nyilvánul meg, legyen az a jóság, a szenvedély vagy a tudatlanság kötőerejében. Bizonyos értelemben Én vagyok minden, mégis független vagyok. Rám nem hatnak az anyagi természet kötőerői, mivel azok – épp ellenkezőleg – Bennem vannak.

MAGYARÁZAT

A világban minden anyagi tettet az anyagi természet három kötőereje irányít. Habár a természet anyagi kötőerői a Legfelsőbb Úrból, Kṛṣṇából áradnak, Ő nem az alárendeltjük. Az embereket például meg lehet büntetni az állam törvényei alapján, ám a király, a törvényhozó nem tartozik engedelmességgel a törvénynek. Ehhez hasonlóan az anyagi természet valamennyi kötőereje – a jóság, a szenvedély és a tudatlanság – a Legfelsőbb Úrból, Kṛṣṇából árad, Rá azonban nincs hatással az anyagi természet. Ő nirguṇa, ami azt jelenti, hogy ezek a guṇák, vagyis kötőerők annak ellenére, hogy Tőle származnak, nem befolyásolják. Ez Bhagavānnak, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének egyik sajátos jellemvonása.