HU/BG 10.28: Difference between revisions

(Created page with "B28 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 10|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet|B28]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet|H28]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 10.27]] '''[[HU/BG 10.27|BG 10.27]] - [[HU/BG 10.29|BG 10.29]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 10.27]] '''[[HU/BG 10.27|BG 10.27]] - [[HU/BG 10.29|BG 10.29]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.29]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 28. VERS ====
==== 28. VERS ====
<div class="devanagari">
:आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।
:प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥२८॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
āyudhānām – a fegyverek közül; aham – Én vagyok; vajram – a villám; dhenūnām – a tehenek közül; asmi – Én vagyok; kāma-dhuk – a surabhi-tehén; prajanaḥ – a gyermekek nemzésének előidézője; ca – és; asmi – Én vagyok; kandarpaḥ – Kāmadeva; sarpāṇām – a kígyók közül; asmi – Én vagyok; vāsukiḥ – Vāsuki.
''āyudhānām'' – a fegyverek közül; ''aham'' – Én vagyok; ''vajram'' – a villám; ''dhenūnām'' – a tehenek közül; ''asmi'' – Én vagyok; ''kāma-dhuk'' – a surabhi-tehén; ''prajanaḥ'' – a gyermekek nemzésének előidézője; ''ca'' – és; ''asmi'' – Én vagyok; ''kandarpaḥ'' – Kāmadeva; ''sarpāṇām'' – a kígyók közül; ''asmi'' – Én vagyok; ''vāsukiḥ'' – Vāsuki.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:59, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


28. VERS

आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।
प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥२८॥
āyudhānām ahaṁ vajraṁ
dhenūnām asmi kāmadhuk
prajanaś cāsmi kandarpaḥ
sarpāṇām asmi vāsukiḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

āyudhānām – a fegyverek közül; aham – Én vagyok; vajram – a villám; dhenūnām – a tehenek közül; asmi – Én vagyok; kāma-dhuk – a surabhi-tehén; prajanaḥ – a gyermekek nemzésének előidézője; ca – és; asmi – Én vagyok; kandarpaḥ – Kāmadeva; sarpāṇām – a kígyók közül; asmi – Én vagyok; vāsukiḥ – Vāsuki.

FORDÍTÁS

A fegyverek közül a villám, a tehenek közül a surabhi, a nemzést okozók közül Kandarpa, a szerelem istene, a kígyók közül pedig Vāsuki vagyok.

MAGYARÁZAT

A villám hatalmas erejű fegyver, s Kṛṣṇa hatalmát képviseli. A lelki világban, Kṛṣṇalokán olyan tehenek vannak, amiket bármikor meg lehet fejni, és annyi tejet adnak, amennyit csak kíván az ember. Ilyen tehén természetesen az anyagi világban nem létezik, de a Védák megemlítik, hogy Kṛṣṇalokán igen. Az Úr tengernyi ilyen surabhi- tehenet tart, s az írásokban azt olvashatjuk, hogy Ő a surabhi-tehenek pásztora. Kandarpa a jó fiak nemzéséhez szükséges nemi vágy, ezért ő is Kṛṣṇát képviseli. A nemi élet néha csak az érzékkielégítést szolgálja, s az ilyen szexualitás nem képviseli Kṛṣṇát. A jó gyermekek nemzése érdekében történő nemi kapcsolatot nevezik Kandarpának, s csak ez képviseli Kṛṣṇát.