HU/BG 11.31: Difference between revisions
(Created page with "B31 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H31]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.30]] '''[[HU/BG 11.30| BG 11.30]] - [[HU/BG 11.32|BG 11.32]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.32]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.30]] '''[[HU/BG 11.30| BG 11.30]] - [[HU/BG 11.32|BG 11.32]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.32]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 31. VERS ==== | ==== 31. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो | |||
:नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद । | |||
:विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं | |||
:न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo | :ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo | ||
:namo ’stu te deva-vara prasīda | :namo ’stu te deva-vara prasīda | ||
:vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ | :vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ | ||
:na hi prajānāmi tava pravṛttim</div> | :na hi prajānāmi tava pravṛttim | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
ākhyāhi – kérlek, magyarázd meg; me – nekem; kaḥ – ki; bhavān – Te; ugra-rūpaḥ – félelmetes forma; namaḥ astu – hódolatom; te – Neked; deva-vara – ó, félistenek leghatalmasabbja; prasīda – légy kegyes; vijñātum – megismerni; icchāmi – vágyom; bhavantam – Téged; ādyam – az eredetit; na – nem; hi – bizony; prajānāmi – ismerem; tava – a Te; pravṛttim – küldetésedet.</div> | ''ākhyāhi'' – kérlek, magyarázd meg; ''me'' – nekem; ''kaḥ'' – ki; ''bhavān'' – Te; ''ugra-rūpaḥ'' – félelmetes forma; ''namaḥ astu'' – hódolatom; ''te'' – Neked; ''deva-vara'' – ó, félistenek leghatalmasabbja; ''prasīda'' – légy kegyes; ''vijñātum'' – megismerni; ''icchāmi'' – vágyom; ''bhavantam'' – Téged; ''ādyam'' – az eredetit; ''na'' – nem; ''hi'' – bizony; ''prajānāmi'' – ismerem; ''tava'' – a Te; ''pravṛttim'' – küldetésedet. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== |
Latest revision as of 19:13, 27 June 2018
31. VERS
- आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
- नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।
- विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं
- न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥
- ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
- namo ’stu te deva-vara prasīda
- vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
- na hi prajānāmi tava pravṛttim
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ākhyāhi – kérlek, magyarázd meg; me – nekem; kaḥ – ki; bhavān – Te; ugra-rūpaḥ – félelmetes forma; namaḥ astu – hódolatom; te – Neked; deva-vara – ó, félistenek leghatalmasabbja; prasīda – légy kegyes; vijñātum – megismerni; icchāmi – vágyom; bhavantam – Téged; ādyam – az eredetit; na – nem; hi – bizony; prajānāmi – ismerem; tava – a Te; pravṛttim – küldetésedet.
FORDÍTÁS
Ó, urak Ura, félelmetes forma, kérlek, áruld el nekem, ki vagy! Hódolatom ajánlom Neked, s könyörgöm, légy kegyes hozzám! Te vagy az eredeti Úr, s én hallani szeretnék Rólad, mert nem ismerem küldetésed!