HU/BG 11.34: Difference between revisions

(Created page with "B34 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|B34]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H34]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.33]] '''[[HU/BG 11.33| BG 11.33]] - [[HU/BG 11.35|BG 11.35]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.35]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.33]] '''[[HU/BG 11.33| BG 11.33]] - [[HU/BG 11.35|BG 11.35]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.35]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 34. VERS  ====
==== 34. VERS  ====
<div class="devanagari">
:द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
:कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
:मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
:युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 10: Line 17:
:karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
:karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
:mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
:mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
:yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān </div>
:yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
droṇam ca – Droṇát is; bhīṣmam ca – Bhīṣmát is; jayadratham ca – Jayadrathát is; karṇam – Karṇát; tathā – szintén; anyān – másokat; api – bizony; yodha-vīrān – nagy harcosokat; mayā – Általam; hatān – már megölteket; tvam – te; jahi – pusztítsd; mā – sohase; vyathiṣṭhāḥ – nyugtalankodj; yudhyasva – csak harcolj; jetā asi – le fogod győzni; raṇe – a csatában; sapatnān – ellenségeket.</div>
''droṇam ca'' – Droṇát is; ''bhīṣmam ca'' – Bhīṣmát is; ''jayadratham ca'' – Jayadrathát is; ''karṇam'' – Karṇát; ''tathā'' – szintén; ''anyān'' – másokat; ''api'' – bizony; ''yodha-vīrān'' – nagy harcosokat; ''mayā'' – Általam; ''hatān'' – már megölteket; ''tvam'' – te; ''jahi'' – pusztítsd; '''' – sohase; ''vyathiṣṭhāḥ'' – nyugtalankodj; ''yudhyasva'' – csak harcolj; ''jetā asi'' – le fogod győzni; ''raṇe'' – a csatában; ''sapatnān'' – ellenségeket.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====
Line 26: Line 35:


<div class="purport">
<div class="purport">
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége készít minden tervet, de olyannyira kedves és kegyes bhaktáihoz, akik kívánsága szerint végrehajtják azokat, hogy azt akarja, övék legyen minden elismerés. Életünket ezért úgy kell alakítanunk, hogy Kṛṣṇa-tudatban cselekedhessünk, s a lelki tanítómesteren keresztül megismerhessük az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége terveit az Ő kegyéből lehet megérteni, s a bhakták tervei ugyanolyan jók, mint Kṛṣṇáéi. E tervek szerint kell cselekednünk, hogy győztesen kerülhessünk ki a létért folyó küzdelemből.</div>
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége készít minden tervet, de olyannyira kedves és kegyes bhaktáihoz, akik kívánsága szerint végrehajtják azokat, hogy azt akarja, övék legyen minden elismerés. Életünket ezért úgy kell alakítanunk, hogy Kṛṣṇa-tudatban cselekedhessünk, s a lelki tanítómesteren keresztül megismerhessük az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége terveit az Ő kegyéből lehet megérteni, s a bhakták tervei ugyanolyan jók, mint Kṛṣṇáéi. E tervek szerint kell cselekednünk, hogy győztesen kerülhessünk ki a létért folyó küzdelemből.
</div>





Latest revision as of 19:14, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥
droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

droṇam ca – Droṇát is; bhīṣmam ca – Bhīṣmát is; jayadratham ca – Jayadrathát is; karṇam – Karṇát; tathā – szintén; anyān – másokat; api – bizony; yodha-vīrān – nagy harcosokat; mayā – Általam; hatān – már megölteket; tvam – te; jahi – pusztítsd; – sohase; vyathiṣṭhāḥ – nyugtalankodj; yudhyasva – csak harcolj; jetā asi – le fogod győzni; raṇe – a csatában; sapatnān – ellenségeket.

FORDÍTÁS

Droṇát, Bhīṣmát, Jayadrathát, Karṇát és a többi hatalmas vitézt már megsemmisítettem. Pusztítsd el hát őket, s ne aggódj miattuk! Csak harcolj, s a csatában győzedelmeskedni fogsz ellenségeid felett!

MAGYARÁZAT

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége készít minden tervet, de olyannyira kedves és kegyes bhaktáihoz, akik kívánsága szerint végrehajtják azokat, hogy azt akarja, övék legyen minden elismerés. Életünket ezért úgy kell alakítanunk, hogy Kṛṣṇa-tudatban cselekedhessünk, s a lelki tanítómesteren keresztül megismerhessük az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége terveit az Ő kegyéből lehet megérteni, s a bhakták tervei ugyanolyan jók, mint Kṛṣṇáéi. E tervek szerint kell cselekednünk, hogy győztesen kerülhessünk ki a létért folyó küzdelemből.