HU/BG 11.35: Difference between revisions

(Created page with "B35 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|B35]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H35]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.34]] '''[[HU/BG 11.34| BG 11.34]] - [[HU/BG 11.36|BG 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.34]] '''[[HU/BG 11.34| BG 11.34]] - [[HU/BG 11.36|BG 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.36]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 35. VERS  ====
==== 35. VERS  ====
<div class="devanagari">
:सञ्जय उवाच
:एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
:कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।
:नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
:सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:sañjaya uvāca
:sañjaya uvāca
:etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
:etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
:kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī
:kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī
:namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
:namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
:sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya</div>
:sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
sañjayaḥ uvāca – Sañjaya mondta; etat – így; śrutvā – hallván; vacanam – beszédet; keśavasya – Kṛṣṇáét; kṛta-añjaliḥ – összetett kezekkel; vepamānaḥ – reszketve; kirītī – Arjuna; namaskṛtvā – hódolatát ajánlva; bhūyaḥ – ismét; eva – is; āha – mondta; kṛṣṇam – Kṛṣṇának; sa-gadgadam – elcsukló hangon; bhīta-bhītaḥ – nagy félelemmel; praṇamya – tiszteletét ajánlva.</div>
''sañjayaḥ uvāca'' – Sañjaya mondta; ''etat'' – így; ''śrutvā'' – hallván; ''vacanam'' – beszédet; ''keśavasya'' – Kṛṣṇáét; ''kṛta-añjaliḥ'' – összetett kezekkel; ''vepamānaḥ'' – reszketve; ''kirītī'' – Arjuna; ''namaskṛtvā'' – hódolatát ajánlva; ''bhūyaḥ'' – ismét; ''eva'' – is; ''āha'' – mondta; ''kṛṣṇam'' – Kṛṣṇának; ''sa-gadgadam'' – elcsukló hangon; ''bhīta-bhītaḥ'' – nagy félelemmel; ''praṇamya'' – tiszteletét ajánlva.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====
Line 27: Line 39:


<div class="purport">
<div class="purport">
Korábban már beszéltünk arról, hogy Arjunát az Istenség Legfelsőbb Személyiségének kozmikus formája láttán csodálat és zavar töltötte el. Újra és újra tiszteletteljes hódolatát ajánlotta hát Kṛṣṇának, s elcsukló hangon, ezúttal nem barátként, hanem az Urat csodáló bhaktaként imádkozni kezdett Hozzá.</div>
Korábban már beszéltünk arról, hogy Arjunát az Istenség Legfelsőbb Személyiségének kozmikus formája láttán csodálat és zavar töltötte el. Újra és újra tiszteletteljes hódolatát ajánlotta hát Kṛṣṇának, s elcsukló hangon, ezúttal nem barátként, hanem az Urat csodáló bhaktaként imádkozni kezdett Hozzá.
</div>





Latest revision as of 19:15, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


35. VERS

सञ्जय उवाच
एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।
नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥
sañjaya uvāca
etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī
namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

sañjayaḥ uvāca – Sañjaya mondta; etat – így; śrutvā – hallván; vacanam – beszédet; keśavasya – Kṛṣṇáét; kṛta-añjaliḥ – összetett kezekkel; vepamānaḥ – reszketve; kirītī – Arjuna; namaskṛtvā – hódolatát ajánlva; bhūyaḥ – ismét; eva – is; āha – mondta; kṛṣṇam – Kṛṣṇának; sa-gadgadam – elcsukló hangon; bhīta-bhītaḥ – nagy félelemmel; praṇamya – tiszteletét ajánlva.

FORDÍTÁS

Így szólt Sañjaya Dhṛtarāṣṭrához: Ó, király! Miután Arjuna hallotta e szavakat az Istenség Legfelsőbb Személyiségétől, remegve, összetett kézzel újra és újra a hódolatát ajánlotta. Félelemmel telve, elcsukló hangon ekképpen szólt az Úr Kṛṣṇához:

MAGYARÁZAT

Korábban már beszéltünk arról, hogy Arjunát az Istenség Legfelsőbb Személyiségének kozmikus formája láttán csodálat és zavar töltötte el. Újra és újra tiszteletteljes hódolatát ajánlotta hát Kṛṣṇának, s elcsukló hangon, ezúttal nem barátként, hanem az Urat csodáló bhaktaként imádkozni kezdett Hozzá.