HU/BG 11.44: Difference between revisions
(Created page with "B44 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H44]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.43]] '''[[HU/BG 11.43| BG 11.43]] - [[HU/BG 11.45|BG 11.45]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.45]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.43]] '''[[HU/BG 11.43| BG 11.43]] - [[HU/BG 11.45|BG 11.45]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.45]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 44. VERS ==== | ==== 44. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं | |||
:प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् । | |||
:पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः | |||
:प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ | :tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ | ||
:prasādaye tvām aham īśam īḍyam | :prasādaye tvām aham īśam īḍyam | ||
:piteva putrasya sakheva sakhyuḥ | :piteva putrasya sakheva sakhyuḥ | ||
:priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum </div> | :priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
tasmāt – ezért; praṇamya – hódolatot ajánlva; praṇidhāya – leborulva; kāyam – testtel; prasādaye – kegyért könyörgöm; tvām – Hozzád; aham – én; īśam – a Legfelsőbb Úrhoz; īḍyam – imádandóhoz; pitā iva – mint egy apa; putrasya – a fiúval; sakhā iva – mint egy barát; sakhyuḥ – a baráttal; priyaḥ – szerető; priyāyāḥ – a legkedvesebbel; arhasi – legyél; deva – Uram; soḍhum – türelmes.</div> | ''tasmāt'' – ezért; ''praṇamya'' – hódolatot ajánlva; ''praṇidhāya'' – leborulva; ''kāyam'' – testtel; ''prasādaye'' – kegyért könyörgöm; ''tvām'' – Hozzád; ''aham'' – én; ''īśam'' – a Legfelsőbb Úrhoz; ''īḍyam'' – imádandóhoz; ''pitā iva'' – mint egy apa; ''putrasya'' – a fiúval; ''sakhā iva'' – mint egy barát; ''sakhyuḥ'' – a baráttal; ''priyaḥ'' – szerető; ''priyāyāḥ'' – a legkedvesebbel; ''arhasi'' – legyél; ''deva'' – Uram; ''soḍhum'' – türelmes. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== | ||
Line 26: | Line 35: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A bhakták többféle kapcsolatban állhatnak az Úrral. Van, aki fiaként, más a férjeként, barátjaként vagy uraként bánik Vele. Kṛṣṇa és Arjuna között baráti kapcsolat állt fenn. Kṛṣṇa épp olyan elnéző, mint egy apa, férj vagy mester.</div> | A bhakták többféle kapcsolatban állhatnak az Úrral. Van, aki fiaként, más a férjeként, barátjaként vagy uraként bánik Vele. Kṛṣṇa és Arjuna között baráti kapcsolat állt fenn. Kṛṣṇa épp olyan elnéző, mint egy apa, férj vagy mester. | ||
</div> | |||
Latest revision as of 19:18, 27 June 2018
44. VERS
- तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
- प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
- पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
- प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥
- tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
- prasādaye tvām aham īśam īḍyam
- piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
- priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasmāt – ezért; praṇamya – hódolatot ajánlva; praṇidhāya – leborulva; kāyam – testtel; prasādaye – kegyért könyörgöm; tvām – Hozzád; aham – én; īśam – a Legfelsőbb Úrhoz; īḍyam – imádandóhoz; pitā iva – mint egy apa; putrasya – a fiúval; sakhā iva – mint egy barát; sakhyuḥ – a baráttal; priyaḥ – szerető; priyāyāḥ – a legkedvesebbel; arhasi – legyél; deva – Uram; soḍhum – türelmes.
FORDÍTÁS
Te vagy a Legfelsőbb Úr, aki minden élőlény számára imádandó. Leborulok hát, hogy tiszteletteljes hódolatomat ajánljam Neked, s hogy kegyedért esedezzem. Kérlek, nézd el, bármilyen hibát is követtem el Veled szemben, s légy türelmes hozzám, mint ahogy az apa tűri el fia szemtelenségét, barát a pajtásáét, férj a feleségéét!
MAGYARÁZAT
A bhakták többféle kapcsolatban állhatnak az Úrral. Van, aki fiaként, más a férjeként, barátjaként vagy uraként bánik Vele. Kṛṣṇa és Arjuna között baráti kapcsolat állt fenn. Kṛṣṇa épp olyan elnéző, mint egy apa, férj vagy mester.