HU/BG 11.44: Difference between revisions

(Created page with "B44 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|B44]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H44]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.43]] '''[[HU/BG 11.43| BG 11.43]] - [[HU/BG 11.45|BG 11.45]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.43]] '''[[HU/BG 11.43| BG 11.43]] - [[HU/BG 11.45|BG 11.45]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.45]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 44. VERS  ====
==== 44. VERS  ====
<div class="devanagari">
:तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
:प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
:पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
:प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
:tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
:prasādaye tvām aham īśam īḍyam
:prasādaye tvām aham īśam īḍyam
:piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
:piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
:priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum </div>
:priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
tasmāt – ezért; praṇamya – hódolatot ajánlva; praṇidhāya – leborulva; kāyam – testtel; prasādaye – kegyért könyörgöm; tvām – Hozzád; aham – én; īśam – a Legfelsőbb Úrhoz; īḍyam – imádandóhoz; pitā iva – mint egy apa; putrasya – a fiúval; sakhā iva – mint egy barát; sakhyuḥ – a baráttal; priyaḥ – szerető; priyāyāḥ – a legkedvesebbel; arhasi – legyél; deva – Uram; soḍhum – türelmes.</div>
''tasmāt'' – ezért; ''praṇamya'' – hódolatot ajánlva; ''praṇidhāya'' – leborulva; ''kāyam'' – testtel; ''prasādaye'' – kegyért könyörgöm; ''tvām'' – Hozzád; ''aham'' – én; ''īśam'' – a Legfelsőbb Úrhoz; ''īḍyam'' – imádandóhoz; ''pitā iva'' – mint egy apa; ''putrasya'' – a fiúval; ''sakhā iva'' – mint egy barát; ''sakhyuḥ'' – a baráttal; ''priyaḥ'' – szerető; ''priyāyāḥ'' – a legkedvesebbel; ''arhasi'' – legyél; ''deva'' – Uram; ''soḍhum'' – türelmes.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====
Line 26: Line 35:


<div class="purport">
<div class="purport">
A bhakták többféle kapcsolatban állhatnak az Úrral. Van, aki fiaként, más a férjeként, barátjaként vagy uraként bánik Vele. Kṛṣṇa és Arjuna között baráti kapcsolat állt fenn. Kṛṣṇa épp olyan elnéző, mint egy apa, férj vagy mester.</div>
A bhakták többféle kapcsolatban állhatnak az Úrral. Van, aki fiaként, más a férjeként, barátjaként vagy uraként bánik Vele. Kṛṣṇa és Arjuna között baráti kapcsolat állt fenn. Kṛṣṇa épp olyan elnéző, mint egy apa, férj vagy mester.
</div>





Latest revision as of 19:18, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


44. VERS

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tasmāt – ezért; praṇamya – hódolatot ajánlva; praṇidhāya – leborulva; kāyam – testtel; prasādaye – kegyért könyörgöm; tvām – Hozzád; aham – én; īśam – a Legfelsőbb Úrhoz; īḍyam – imádandóhoz; pitā iva – mint egy apa; putrasya – a fiúval; sakhā iva – mint egy barát; sakhyuḥ – a baráttal; priyaḥ – szerető; priyāyāḥ – a legkedvesebbel; arhasi – legyél; deva – Uram; soḍhum – türelmes.

FORDÍTÁS

Te vagy a Legfelsőbb Úr, aki minden élőlény számára imádandó. Leborulok hát, hogy tiszteletteljes hódolatomat ajánljam Neked, s hogy kegyedért esedezzem. Kérlek, nézd el, bármilyen hibát is követtem el Veled szemben, s légy türelmes hozzám, mint ahogy az apa tűri el fia szemtelenségét, barát a pajtásáét, férj a feleségéét!

MAGYARÁZAT

A bhakták többféle kapcsolatban állhatnak az Úrral. Van, aki fiaként, más a férjeként, barátjaként vagy uraként bánik Vele. Kṛṣṇa és Arjuna között baráti kapcsolat állt fenn. Kṛṣṇa épp olyan elnéző, mint egy apa, férj vagy mester.