HU/BG 11.47: Difference between revisions

(Created page with "B47 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|B47]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H47]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.46]] '''[[HU/BG 11.46| BG 11.46]] - [[HU/BG 11.48|BG 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.48]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.46]] '''[[HU/BG 11.46| BG 11.46]] - [[HU/BG 11.48|BG 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.48]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 47. VERS  ====
==== 47. VERS  ====
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
:मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
:रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
:तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
:यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: śrī-bhagavān uvāca
:śrī-bhagavān uvāca
: mayā prasannena tavārjunedaṁ
 
:mayā prasannena tavārjunedaṁ
:rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
:rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
:tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
:tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
:yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam</div>
:yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; mayā – Általam; prasannena – boldogan; tava – neked; arjuna – ó, Arjuna; idam – ez; rūpam – a forma; param – transzcendentális; darśitam – megmutatott; ātma-yogāt – belső energiám által; tejaḥ-mayam – ragyogó; viśvam – az egész univerzum; anantam – végtelen; ādyam – eredeti; yat – ami; me – Enyém; tvat anyena – rajtad kívül; na dṛṣṭa-pūrvam – más által eddig soha nem látott.</div>
''śrī-bhagavān uvāca'' – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; ''mayā'' – Általam; ''prasannena'' – boldogan; ''tava'' – neked; ''arjuna'' – ó, Arjuna; ''idam'' – ez; ''rūpam'' – a forma; ''param'' – transzcendentális; ''darśitam'' – megmutatott; ''ātma-yogāt'' – belső energiám által; ''tejaḥ-mayam'' – ragyogó; ''viśvam'' – az egész univerzum; ''anantam'' – végtelen; ''ādyam'' – eredeti; ''yat'' – ami; ''me'' – Enyém; ''tvat anyena'' – rajtad kívül; ''na dṛṣṭa-pūrvam'' – más által eddig soha nem látott.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====

Latest revision as of 19:19, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


47. VERS

श्रीभगवानुवाच ।
मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
śrī-bhagavān uvāca
mayā prasannena tavārjunedaṁ
rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; mayā – Általam; prasannena – boldogan; tava – neked; arjuna – ó, Arjuna; idam – ez; rūpam – a forma; param – transzcendentális; darśitam – megmutatott; ātma-yogāt – belső energiám által; tejaḥ-mayam – ragyogó; viśvam – az egész univerzum; anantam – végtelen; ādyam – eredeti; yat – ami; me – Enyém; tvat anyena – rajtad kívül; na dṛṣṭa-pūrvam – más által eddig soha nem látott.

FORDÍTÁS

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Kedves Arjunám! Boldogan mutattam meg neked belső energiámon keresztül ezt az anyagi világban létező legfelsőbb kozmikus formát. Előtted még senki sem látta ezt a végtelen, vakítóan ragyogó, eredeti formát.

MAGYARÁZAT

Arjuna vágya az volt, hogy megpillanthassa a Legfelsőbb Úr kozmikus formáját, ezért bhaktája iránti kegyéből az Úr Kṛṣṇa feltárta előtte vakítóan sugárzó és fenséges kozmikus alakját. E forma úgy ragyogott, mint a nap, és számtalan arca állandóan változott. Kṛṣṇa csak azért mutatta meg ezt a formát – amelyet az emberi ész számára felfoghatatlan belső energiája révén nyilvánított ki –, hogy teljesítse barátja, Arjuna kívánságát. Arjuna előtt senki sem látta az Úrnak ezt a kozmikus formáját, de vele egy időben a mennyei bolygókon és a kozmosz más bolygóin élő bhakták szintén láthatták. Azelőtt nem volt lehetőségük erre, de most Arjuna révén ők is megpillanthatták. Mindez azt jelenti, hogy az Úr bhaktái, akik a tanítványi láncolat tagjai, valamennyien láthatták a kozmikus formát, amit Kṛṣṇa kegyesen megmutatott Arjunának. Egy magyarázó szerint Kṛṣṇa Duryodhana előtt is felfedte ezt a formát, amikor a békekötés szándékával meglátogatta őt. Duryodhana sajnálatos módon nem fogadta el a békejavaslatot, Kṛṣṇa azonban kinyilvánította neki néhány kozmikus formáját. Azok a formák azonban különböztek attól, amit Arjuna látott. A vers félreérthetetlenül azt mondja, hogy ezt senki sem látta azelőtt.