HU/BG 17.18: Difference between revisions
(Created page with "B18 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 17|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 17. fejezet|H18]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 17|TIZENHETEDIK FEJEZET: A hit fajtái]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.17]] '''[[HU/BG 17.17| BG 17.17]] - [[HU/BG 17.19|BG 17.19]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.19]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 17.17]] '''[[HU/BG 17.17| BG 17.17]] - [[HU/BG 17.19|BG 17.19]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 17.19]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 18. VERS ==== | ==== 18. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् । | |||
:क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: satkāra-māna-pūjārthaṁ | :satkāra-māna-pūjārthaṁ | ||
:tapo dambhena caiva yat | :tapo dambhena caiva yat | ||
:kriyate tad iha proktaṁ | :kriyate tad iha proktaṁ | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
sat-kāra – tisztelet; māna – megbecsülés; pūjā – és imádat; artham – kedvéért; tapaḥ – önfegyelmezés; dambhena – büszkeséggel; ca – is; eva – bizony; yat – ami; kriyate – végzett; tat – az; iha – ebben a világban; proktam – mondják; rājasam – a szenvedély minőségében; calam – csapongó; adhruvam – ideiglenes.</div> | ''sat-kāra'' – tisztelet; ''māna'' – megbecsülés; ''pūjā'' – és imádat; ''artham'' – kedvéért; ''tapaḥ'' – önfegyelmezés; ''dambhena'' – büszkeséggel; ''ca'' – is; ''eva'' – bizony; ''yat'' – ami; ''kriyate'' – végzett; ''tat'' – az; ''iha'' – ebben a világban; ''proktam'' – mondják; ''rājasam'' – a szenvedély minőségében; ''calam'' – csapongó; ''adhruvam'' – ideiglenes. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== | ||
Line 27: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Vannak emberek, akik azért vállalják a lemondást és az önmegtartóztatást, hogy felhívják magukra a figyelmet, s így megbecsülésben, tiszteletben és imádatban legyen részük. A szenvedély kötőerejének hatása alatt álló ember arra törekszik, hogy alattvalói imádják őt, megmossák a lábát, és felajánlják neki a vagyonukat. Ezt a hamis elismerést, amit valaki az önfegyelmezés által vív ki, a szenvedély kötőerejébe tartozónak tekintik, s eredménye ideiglenes: eltarthat egy ideig, de nem örökkévaló.</div> | Vannak emberek, akik azért vállalják a lemondást és az önmegtartóztatást, hogy felhívják magukra a figyelmet, s így megbecsülésben, tiszteletben és imádatban legyen részük. A szenvedély kötőerejének hatása alatt álló ember arra törekszik, hogy alattvalói imádják őt, megmossák a lábát, és felajánlják neki a vagyonukat. Ezt a hamis elismerést, amit valaki az önfegyelmezés által vív ki, a szenvedély kötőerejébe tartozónak tekintik, s eredménye ideiglenes: eltarthat egy ideig, de nem örökkévaló. | ||
</div> | |||
Latest revision as of 20:04, 27 June 2018
18. VERS
- सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् ।
- क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥
- satkāra-māna-pūjārthaṁ
- tapo dambhena caiva yat
- kriyate tad iha proktaṁ
- rājasaṁ calam adhruvam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sat-kāra – tisztelet; māna – megbecsülés; pūjā – és imádat; artham – kedvéért; tapaḥ – önfegyelmezés; dambhena – büszkeséggel; ca – is; eva – bizony; yat – ami; kriyate – végzett; tat – az; iha – ebben a világban; proktam – mondják; rājasam – a szenvedély minőségében; calam – csapongó; adhruvam – ideiglenes.
FORDÍTÁS
A büszkeségből, a tisztelet, megbecsülés és imádat érdekében végzett önfegyelmezés a szenvedély kötőerejéhez tartozik, és se nem szilárd, se nem állandó.
MAGYARÁZAT
Vannak emberek, akik azért vállalják a lemondást és az önmegtartóztatást, hogy felhívják magukra a figyelmet, s így megbecsülésben, tiszteletben és imádatban legyen részük. A szenvedély kötőerejének hatása alatt álló ember arra törekszik, hogy alattvalói imádják őt, megmossák a lábát, és felajánlják neki a vagyonukat. Ezt a hamis elismerést, amit valaki az önfegyelmezés által vív ki, a szenvedély kötőerejébe tartozónak tekintik, s eredménye ideiglenes: eltarthat egy ideig, de nem örökkévaló.