HU/BG 18.2: Difference between revisions

(Created page with "B02 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|B02]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H02]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.1]] '''[[HU/BG 18.1| BG 18.1]] - [[HU/BG 18.3|BG 18.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.1]] '''[[HU/BG 18.1| BG 18.1]] - [[HU/BG 18.3|BG 18.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.3]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 2. VERS  ====
==== 2. VERS  ====
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
:काम्यानां कर्मणां न्यासं संन्यासं कवयो विदुः ।
:सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः ॥२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: śrī-bhagavān uvāca
:śrī-bhagavān uvāca
 
:kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ  
:kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ  
:sannyāsaṁ kavayo viduḥ
:sannyāsaṁ kavayo viduḥ
:sarva-karma-phala-tyāgaṁ  
:sarva-karma-phala-tyāgaṁ  
:prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ  
:prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; kāmyānām – a vágyakról; karmaṇām – a tettekről; nyāsam – lemondást; sannyāsam – a lemondott élet rendjének; kavayaḥ – a bölcsek; viduḥ – ismerik; sarva – minden; karma – tettnek; phala – az eredményéről; tyāgam – lemondást; prāhuḥ – hívják; tyāgam – lemondásnak; vicakṣaṇāḥ – a tapasztaltak.
''śrī-bhagavān uvāca'' – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; ''kāmyānām'' – a vágyakról; ''karmaṇām'' – a tettekről; ''nyāsam'' – lemondást; ''sannyāsam'' – a lemondott élet rendjének; ''kavayaḥ'' – a bölcsek; ''viduḥ'' – ismerik; ''sarva'' – minden; ''karma'' – tettnek; ''phala'' – az eredményéről; ''tyāgam'' – lemondást; ''prāhuḥ'' – hívják; ''tyāgam'' – lemondásnak; ''vicakṣaṇāḥ'' – a tapasztaltak.
</div>
</div>


Line 23: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: A nagy tudású bölcsek lemondott életrendnek [sannyāsának] nevezik azt, amikor az ember felhagy az anyagi vággyal végzett tettekkel, míg ha tettei gyümölcséről mond le, azt lemondásnak [tyāgának] hívják.'''
'''Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: A nagy tudású bölcsek lemondott életrendnek [sannyāsának] nevezik azt, amikor az ember felhagy az anyagi vággyal végzett tettekkel, míg ha tettei gyümölcséről mond le, azt lemondásnak [tyāgának] hívják.'''
</div>
</div>



Latest revision as of 20:14, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

श्रीभगवानुवाच ।
काम्यानां कर्मणां न्यासं संन्यासं कवयो विदुः ।
सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः ॥२॥
śrī-bhagavān uvāca
kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ
sannyāsaṁ kavayo viduḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ
prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; kāmyānām – a vágyakról; karmaṇām – a tettekről; nyāsam – lemondást; sannyāsam – a lemondott élet rendjének; kavayaḥ – a bölcsek; viduḥ – ismerik; sarva – minden; karma – tettnek; phala – az eredményéről; tyāgam – lemondást; prāhuḥ – hívják; tyāgam – lemondásnak; vicakṣaṇāḥ – a tapasztaltak.

FORDÍTÁS

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: A nagy tudású bölcsek lemondott életrendnek [sannyāsának] nevezik azt, amikor az ember felhagy az anyagi vággyal végzett tettekkel, míg ha tettei gyümölcséről mond le, azt lemondásnak [tyāgának] hívják.

MAGYARÁZAT

A Bhagavad-gītā azt az utasítást adja, hogy nem szabad tovább az eredményeikért végeznünk tetteinket, ám a magas szintű lelki tudáshoz vezető cselekedetekről nem szabad lemondanunk. Erről a következő versek szólnak világosabban. A védikus irodalomban számtalan leírást találunk a meghatározott célért végzett áldozatokról. Vannak áldozatok, melyek bemutatása által az embernek jó fiúgyermeke születhet, vagy épp eljuthat általuk a felsőbb bolygókra, de az ilyen vágyaktól fűtött áldozatokkal fel kell hagynunk. Sohasem szabad azonban felhagynunk azokkal, amelyek a szív tisztítását vagy a lelki tudásbeli fejlődést szolgálják.