HU/BG 18.10: Difference between revisions
(Created page with "B010 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TI...") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.9]] '''[[HU/BG 18.9| BG 18.9]] - [[HU/BG 18.11|BG 18.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.9]] '''[[HU/BG 18.9| BG 18.9]] - [[HU/BG 18.11|BG 18.11]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.11]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 10. VERS ==== | ==== 10. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते । | |||
:त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥१०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: na dveṣṭy akuśalaṁ karma | :na dveṣṭy akuśalaṁ karma | ||
:kuśale nānuṣajjate | :kuśale nānuṣajjate | ||
:tyāgī sattva-samāviṣṭo | :tyāgī sattva-samāviṣṭo | ||
:medhāvī chinna-saṁśayaḥ </div> | :medhāvī chinna-saṁśayaḥ | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
na – sohasem; dveṣṭi – gyűlöli; akuśalam – a kedvezőtlen; karma – tettet; kuśale – a kedvezőhöz; na – sem; anuṣajjate – ragaszkodik; tyāgī – a lemondó; sattva – jóságban; samāviṣṭaḥ – elmélyült; medhāvī – intelligens; chinna – aki elvágott; saṁśayaḥ – minden kételyt.</div> | ''na'' – sohasem; ''dveṣṭi'' – gyűlöli; ''akuśalam'' – a kedvezőtlen; ''karma'' – tettet; ''kuśale'' – a kedvezőhöz; ''na'' – sem; ''anuṣajjate'' – ragaszkodik; ''tyāgī'' – a lemondó; ''sattva'' – jóságban; ''samāviṣṭaḥ'' – elmélyült; ''medhāvī'' – intelligens; ''chinna'' – aki elvágott; ''saṁśayaḥ'' – minden kételyt. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== | ||
Line 26: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A Kṛṣṇa-tudatú vagy a jóság kötőerejében élő ember nem gyűlöl senkit és semmit, ami szenvedést okoz a testének. A megfelelő helyen, a megfelelő időben cselekszik, s nem fél tettei kedvezőtlen visszahatásaitól. Arról, aki ily módon a transzcendentális szinten áll, tudnunk kell, hogy rendkívül intelligens, és nincsenek kétségei a tetteket illetően. | A Kṛṣṇa-tudatú vagy a jóság kötőerejében élő ember nem gyűlöl senkit és semmit, ami szenvedést okoz a testének. A megfelelő helyen, a megfelelő időben cselekszik, s nem fél tettei kedvezőtlen visszahatásaitól. Arról, aki ily módon, a transzcendentális szinten áll, tudnunk kell, hogy rendkívül intelligens, és nincsenek kétségei a tetteket illetően. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 07:18, 6 March 2019
10. VERS
- न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ।
- त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥१०॥
- na dveṣṭy akuśalaṁ karma
- kuśale nānuṣajjate
- tyāgī sattva-samāviṣṭo
- medhāvī chinna-saṁśayaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na – sohasem; dveṣṭi – gyűlöli; akuśalam – a kedvezőtlen; karma – tettet; kuśale – a kedvezőhöz; na – sem; anuṣajjate – ragaszkodik; tyāgī – a lemondó; sattva – jóságban; samāviṣṭaḥ – elmélyült; medhāvī – intelligens; chinna – aki elvágott; saṁśayaḥ – minden kételyt.
FORDÍTÁS
Ha a jóság kötőerejében él és értelmes, a lemondást gyakorló ember nem gyűlöli a kedvezőtlen cselekedeteket, de a kedvezőekhez sem ragaszkodik, s nincsenek kétségei a tetteket illetően.
MAGYARÁZAT
A Kṛṣṇa-tudatú vagy a jóság kötőerejében élő ember nem gyűlöl senkit és semmit, ami szenvedést okoz a testének. A megfelelő helyen, a megfelelő időben cselekszik, s nem fél tettei kedvezőtlen visszahatásaitól. Arról, aki ily módon, a transzcendentális szinten áll, tudnunk kell, hogy rendkívül intelligens, és nincsenek kétségei a tetteket illetően.