HU/BG 18.25: Difference between revisions

(Created page with "B25 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|B25]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H25]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.24]] '''[[HU/BG 18.24| BG 18.24]] - [[HU/BG 18.26|BG 18.26]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.24]] '''[[HU/BG 18.24| BG 18.24]] - [[HU/BG 18.26|BG 18.26]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.26]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 25. VERS   ====
==== 25. VERS ====
 
<div class="devanagari">
:अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् ।
:मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥२५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām  
:anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām  
:anapekṣya ca pauruṣam
:anapekṣya ca pauruṣam
:mohād ārabhyate karma  
:mohād ārabhyate karma  
:yat tat tāmasam ucyate</div>
:yat tat tāmasam ucyate
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
anubandham – a jövőben megkötő; kṣayam – pusztulást; hiṁsām – és szenvedést másoknak; anapekṣya – a következményekre való tekintet nélkül; ca – is; pauruṣam – saját maga által jóváhagyott; mohāt – illúzió által; ārabhyate – elkezdett; karma – tett; yat – ami; tat – az; tāmasam – a tudatlanság kötőerejében lévő; ucyate – úgy mondják.</div>
''anubandham'' – a jövőben megkötő; ''kṣayam'' – pusztulást; ''hiṁsām'' – és szenvedést másoknak; ''anapekṣya'' – a következményekre való tekintet nélkül; ''ca'' – is; ''pauruṣam'' – saját maga által jóváhagyott; ''mohāt'' – illúzió által; ''ārabhyate'' – elkezdett; ''karma'' – tett; ''yat'' – ami; ''tat'' – az; ''tāmasam'' – a tudatlanság kötőerejében lévő; ''ucyate'' – úgy mondják.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Úgy mondják, hogy az olyan tettet, amelyet illúzióban, az írások utasításait mellőzve, a belőle származó kötöttséget figyelmen kívül hagyva hajtanak végre, nem törődve azzal, hogy az mások számára ártalmas és szenvedést okoz, a tudatlanság kötőereje jellemzi.'''
'''Úgy mondják, hogy az olyan tettet, amelyet illúzióban, az írások utasításait mellőzve, a belőle származó kötöttséget figyelmen kívül hagyva hajtanak végre, nem törődve azzal, hogy az mások számára ártalmas és szenvedést okoz, a tudatlanság kötőereje jellemzi.'''
</div>
</div>



Latest revision as of 20:16, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् ।
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥२५॥
anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām
anapekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

anubandham – a jövőben megkötő; kṣayam – pusztulást; hiṁsām – és szenvedést másoknak; anapekṣya – a következményekre való tekintet nélkül; ca – is; pauruṣam – saját maga által jóváhagyott; mohāt – illúzió által; ārabhyate – elkezdett; karma – tett; yat – ami; tat – az; tāmasam – a tudatlanság kötőerejében lévő; ucyate – úgy mondják.

FORDÍTÁS

Úgy mondják, hogy az olyan tettet, amelyet illúzióban, az írások utasításait mellőzve, a belőle származó kötöttséget figyelmen kívül hagyva hajtanak végre, nem törődve azzal, hogy az mások számára ártalmas és szenvedést okoz, a tudatlanság kötőereje jellemzi.

MAGYARÁZAT

Az embernek felelnie kell a tetteiért vagy az állam, vagy a Legfelsőbb Úr ügynökei, a yamadūták előtt. A felelőtlen cselekvés mindent romba dönt, mert elpusztítja az írások szabályozó elveit. Gyakran az erőszakon alapszik, és szenvedést okoz a többi élőlénynek. Az ilyen felelőtlen tettet az ember a saját, személyes tapasztalatai alapján hajtja végre. Ezt illúziónak nevezik. Minden ilyen illuzórikus tett a tudatlanság kötőerejének terméke.