HU/BG 18.39: Difference between revisions

(Created page with "B39 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|B39]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H39]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.38]] '''[[HU/BG 18.38|BG 18.38]] - [[HU/BG 18.40|BG 18.40]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.38]] '''[[HU/BG 18.38|BG 18.38]] - [[HU/BG 18.40|BG 18.40]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.40]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 39. VERS  ====
==== 39. VERS  ====
<div class="devanagari">
:यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
:निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yat – ami; agre – az elején; ca – is; anubandhe – a végén; ca – is; sukham – boldogság; mohanam – illuzórikus; ātmanaḥ – az önvaló számára; nidrā – alvásnak; ālasya – lustaságnak; pramāda – és illúziónak; uttham – a terméke; tat – az; tāmasam – a tudatlanság kötőerejében lévő; udāhṛtam – úgy mondják.
''yat'' – ami; ''agre'' – az elején; ''ca'' – is; ''anubandhe'' – a végén; ''ca'' – is; ''sukham'' – boldogság; ''mohanam'' – illuzórikus; ''ātmanaḥ'' – az önvaló számára; ''nidrā'' – alvásnak; ''ālasya'' – lustaságnak; ''pramāda'' – és illúziónak; ''uttham'' – a terméke; ''tat'' – az; ''tāmasam'' – a tudatlanság kötőerejében lévő; ''udāhṛtam'' – úgy mondják.
</div>
</div>


Line 30: Line 35:
Aki a lustálkodásban és az alvásban leli örömét, az minden bizonnyal a sötétség, a tudatlanság kötőerejében van, mint ahogy az is, aki nem tudja, mit kell és mit nem szabad tenni. Aki a tudatlanság kötőerejének rabja, annak számára minden illúzió. Boldogságot sem az elején, sem a végén nem talál. A szenvedély kötőerejében eleinte még érezhet egyfajta futó örömöt az ember, amit később szenvedés követ, de a tudatlanságban lévő ember számára egyedül csak szenvedés létezik elejétől a végéig.
Aki a lustálkodásban és az alvásban leli örömét, az minden bizonnyal a sötétség, a tudatlanság kötőerejében van, mint ahogy az is, aki nem tudja, mit kell és mit nem szabad tenni. Aki a tudatlanság kötőerejének rabja, annak számára minden illúzió. Boldogságot sem az elején, sem a végén nem talál. A szenvedély kötőerejében eleinte még érezhet egyfajta futó örömöt az ember, amit később szenvedés követ, de a tudatlanságban lévő ember számára egyedül csak szenvedés létezik elejétől a végéig.
</div>
</div>


<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.38]] '''[[HU/BG 18.38|BG 18.38]] - [[HU/BG 18.40|BG 18.40]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.38]] '''[[HU/BG 18.38|BG 18.38]] - [[HU/BG 18.40|BG 18.40]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.40]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:21, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


39. VERS

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥
yad agre cānubandhe ca
sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
nidrālasya-pramādotthaṁ
tat tāmasam udāhṛtam

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yat – ami; agre – az elején; ca – is; anubandhe – a végén; ca – is; sukham – boldogság; mohanam – illuzórikus; ātmanaḥ – az önvaló számára; nidrā – alvásnak; ālasya – lustaságnak; pramāda – és illúziónak; uttham – a terméke; tat – az; tāmasam – a tudatlanság kötőerejében lévő; udāhṛtam – úgy mondják.

FORDÍTÁS

Az a boldogság pedig, ami nem törődik az önmegvalósítással, ami az elejétől a végéig illúzió, s alvásból, tunyaságból és téveszméből születik, a tudatlanság kötőerejében van.

MAGYARÁZAT

Aki a lustálkodásban és az alvásban leli örömét, az minden bizonnyal a sötétség, a tudatlanság kötőerejében van, mint ahogy az is, aki nem tudja, mit kell és mit nem szabad tenni. Aki a tudatlanság kötőerejének rabja, annak számára minden illúzió. Boldogságot sem az elején, sem a végén nem talál. A szenvedély kötőerejében eleinte még érezhet egyfajta futó örömöt az ember, amit később szenvedés követ, de a tudatlanságban lévő ember számára egyedül csak szenvedés létezik elejétől a végéig.