HU/BG 18.63: Difference between revisions
(Created page with "B63 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H63]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.62]] '''[[HU/BG 18.62|BG 18.62]] - [[HU/BG 18.64|BG 18.64]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.64]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.62]] '''[[HU/BG 18.62|BG 18.62]] - [[HU/BG 18.64|BG 18.64]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.64]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 63. VERS ==== | ==== 63. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया । | |||
:विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु ॥६३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 10: | Line 15: | ||
:guhyād guhyataraṁ mayā | :guhyād guhyataraṁ mayā | ||
:vimṛśyaitad aśeṣeṇa | :vimṛśyaitad aśeṣeṇa | ||
:yathecchasi tathā kuru | :yathecchasi tathā kuru | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
iti – ily módon; te – neked; jñānam – tudás; ākhyātam – elmondatott; guhyāt – bizalmasnál; guhya-taram – még bizalmasabb; mayā – Általam; vimṛśya – gondolkozva; etat – ezen; aśeṣeṇa – teljesen; yathā – ahogyan; icchasi – kívánod; tathā – úgy; kuru – tégy. | ''iti'' – ily módon; ''te'' – neked; ''jñānam'' – tudás; ''ākhyātam'' – elmondatott; ''guhyāt'' – bizalmasnál; ''guhya-taram'' – még bizalmasabb; ''mayā'' – Általam; ''vimṛśya'' – gondolkozva; ''etat'' – ezen; ''aśeṣeṇa'' – teljesen; ''yathā'' – ahogyan; ''icchasi'' – kívánod; ''tathā'' – úgy; ''kuru'' – tégy. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 35: | ||
Az Úr már elmagyarázta Arjunának a brahma-bhūtáról szóló tudást. A brahma-bhūta állapotba jutott ember mindig örömteli, sohasem bánkódik semmi miatt, és nem is kíván semmit. Ezt a birtokában lévő titkos tudásnak köszönheti. Kṛṣṇa azután a Felsőlélekről szóló tudást tárja fel. Ez is Brahman-tudás, Brahmanról szóló tudás, de magasabb rendű. | Az Úr már elmagyarázta Arjunának a brahma-bhūtáról szóló tudást. A brahma-bhūta állapotba jutott ember mindig örömteli, sohasem bánkódik semmi miatt, és nem is kíván semmit. Ezt a birtokában lévő titkos tudásnak köszönheti. Kṛṣṇa azután a Felsőlélekről szóló tudást tárja fel. Ez is Brahman-tudás, Brahmanról szóló tudás, de magasabb rendű. | ||
A yathecchasi tathā kuru szavak – „Tégy, ahogy jónak látod!” – arra utalnak, hogy Isten nem korlátozza az élőlény parányi függetlenségét. A Bhagavad-gītāban az Úr részletesen elmagyarázta, hogyan emelkedhet az ember egy magasabb rendű létbe. Az Arjunának szóló legfontosabb tanácsa az volt, hogy hódoljon meg a szívében lakozó Felsőlélek előtt. Az embernek józan ítélőképességére hallgatva úgy kell döntenie, hogy a Felsőlélek utasításai szerint cselekszik. Ez segíteni fogja abban, hogy állandóan Kṛṣṇa-tudatban, az emberi élet legtökéletesebb szintjén maradjon. Arjunát maga az Istenség Legfelsőbb Személyisége utasította a harcra. Ha valaki meghódol az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtt, az nem a Legfelsőbb, hanem az élőlények javát szolgálja. E meghódolás előtt az embernek lehetősége van arra, hogy – amennyire értelme megengedi – átgondolja a dolgot. Ez a legjobb módja annak, hogy elfogadja az Istenség Legfelsőbb Személyisége utasításait. Az utasításokat Kṛṣṇa hiteles képviselőjétől, a lelki tanítómestertől is megkaphatjuk. | A ''yathecchasi tathā kuru'' szavak – „Tégy, ahogy jónak látod!” – arra utalnak, hogy Isten nem korlátozza az élőlény parányi függetlenségét. A Bhagavad-gītāban az Úr részletesen elmagyarázta, hogyan emelkedhet az ember egy magasabb rendű létbe. Az Arjunának szóló legfontosabb tanácsa az volt, hogy hódoljon meg a szívében lakozó Felsőlélek előtt. Az embernek józan ítélőképességére hallgatva úgy kell döntenie, hogy a Felsőlélek utasításai szerint cselekszik. Ez segíteni fogja abban, hogy állandóan Kṛṣṇa-tudatban, az emberi élet legtökéletesebb szintjén maradjon. Arjunát maga az Istenség Legfelsőbb Személyisége utasította a harcra. Ha valaki meghódol az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtt, az nem a Legfelsőbb, hanem az élőlények javát szolgálja. E meghódolás előtt az embernek lehetősége van arra, hogy – amennyire értelme megengedi – átgondolja a dolgot. Ez a legjobb módja annak, hogy elfogadja az Istenség Legfelsőbb Személyisége utasításait. Az utasításokat Kṛṣṇa hiteles képviselőjétől, a lelki tanítómestertől is megkaphatjuk. | ||
</div> | </div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.62]] '''[[HU/BG 18.62|BG 18.62]] - [[HU/BG 18.64|BG 18.64]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.64]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.62]] '''[[HU/BG 18.62|BG 18.62]] - [[HU/BG 18.64|BG 18.64]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.64]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 21:32, 5 March 2019
63. VERS
- इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया ।
- विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु ॥६३॥
- iti te jñānam ākhyātaṁ
- guhyād guhyataraṁ mayā
- vimṛśyaitad aśeṣeṇa
- yathecchasi tathā kuru
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
iti – ily módon; te – neked; jñānam – tudás; ākhyātam – elmondatott; guhyāt – bizalmasnál; guhya-taram – még bizalmasabb; mayā – Általam; vimṛśya – gondolkozva; etat – ezen; aśeṣeṇa – teljesen; yathā – ahogyan; icchasi – kívánod; tathā – úgy; kuru – tégy.
FORDÍTÁS
Íme, átadtam neked e még bizalmasabb tudást! Fontold meg jól, s aztán tégy úgy, ahogyan jónak látod!
MAGYARÁZAT
Az Úr már elmagyarázta Arjunának a brahma-bhūtáról szóló tudást. A brahma-bhūta állapotba jutott ember mindig örömteli, sohasem bánkódik semmi miatt, és nem is kíván semmit. Ezt a birtokában lévő titkos tudásnak köszönheti. Kṛṣṇa azután a Felsőlélekről szóló tudást tárja fel. Ez is Brahman-tudás, Brahmanról szóló tudás, de magasabb rendű.
A yathecchasi tathā kuru szavak – „Tégy, ahogy jónak látod!” – arra utalnak, hogy Isten nem korlátozza az élőlény parányi függetlenségét. A Bhagavad-gītāban az Úr részletesen elmagyarázta, hogyan emelkedhet az ember egy magasabb rendű létbe. Az Arjunának szóló legfontosabb tanácsa az volt, hogy hódoljon meg a szívében lakozó Felsőlélek előtt. Az embernek józan ítélőképességére hallgatva úgy kell döntenie, hogy a Felsőlélek utasításai szerint cselekszik. Ez segíteni fogja abban, hogy állandóan Kṛṣṇa-tudatban, az emberi élet legtökéletesebb szintjén maradjon. Arjunát maga az Istenség Legfelsőbb Személyisége utasította a harcra. Ha valaki meghódol az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtt, az nem a Legfelsőbb, hanem az élőlények javát szolgálja. E meghódolás előtt az embernek lehetősége van arra, hogy – amennyire értelme megengedi – átgondolja a dolgot. Ez a legjobb módja annak, hogy elfogadja az Istenség Legfelsőbb Személyisége utasításait. Az utasításokat Kṛṣṇa hiteles képviselőjétől, a lelki tanítómestertől is megkaphatjuk.