ES/BG 2.36: Difference between revisions
AnandaBhakti (talk | contribs) (Created page with "B36 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 2|Capítu...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 2| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|E36]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 2|Capítulo Uno: Resumen del contenido del Gītā]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 2|Capítulo Uno: Resumen del contenido del Gītā]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.35|BG 2.35]] '''[[ES/BG 2.35|BG 2.35]] - [[ES/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.37]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.35|BG 2.35]] '''[[ES/BG 2.35|BG 2.35]] - [[ES/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.37]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 37 ==== | ==== TEXTO 37 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः । | |||
:निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
avācya — ásperas; vādān — palabras elaboradas; ca — también; bahūn — muchas; vadiṣyanti — dirán; tava — tus; ahitāḥ — enemigos; nindantaḥ — mientras difaman; tava — tu; sāmarthyam — habilidad; tathaḥ — que eso; duḥkha-taram — más doloroso; nu — por supuesto; kim — qué hay. | ''avācya'' — ásperas; ''vādān'' — palabras elaboradas; ''ca'' — también; ''bahūn'' — muchas; ''vadiṣyanti'' — dirán; ''tava'' — tus; ''ahitāḥ'' — enemigos; ''nindantaḥ'' — mientras difaman; ''tava'' — tu; ''sāmarthyam'' — habilidad; ''tathaḥ'' — que eso; ''duḥkha-taram'' — más doloroso; ''nu'' — por supuesto; ''kim'' — qué hay. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:20, 27 June 2018
TEXTO 37
- अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
- निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
- avācya-vādāṁś ca bahūn
- vadiṣyanti tavāhitāḥ
- nindantas tava sāmarthyaṁ
- tato duḥkhataraṁ nu kim
PALABRA POR PALABRA
avācya — ásperas; vādān — palabras elaboradas; ca — también; bahūn — muchas; vadiṣyanti — dirán; tava — tus; ahitāḥ — enemigos; nindantaḥ — mientras difaman; tava — tu; sāmarthyam — habilidad; tathaḥ — que eso; duḥkha-taram — más doloroso; nu — por supuesto; kim — qué hay.
TRADUCCIÓN
Tus enemigos se referirán a ti con muchas palabras ásperas y desdeñarán tu habilidad. ¿Qué podría ser más doloroso para ti?
SIGNIFICADO
El Señor Kṛṣṇa se asombró al principio por el inesperado gesto de compasión de Arjuna, y describió esa compasión como propia de los no arios. Ahora ya ha demostrado de muchas maneras la validez de Sus declaraciones en contra de la supuesta compasión de Arjuna.