SK/BG 1.16-18: Difference between revisions
(Created page with "B1.16-18 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|S16-18]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.15]] '''[[SK/BG 1.15|BG 1.15]] - [[SK/BG 1.19|BG 1.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.19]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.15]] '''[[SK/BG 1.15|BG 1.15]] - [[SK/BG 1.19|BG 1.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.19]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 16-18 ==== | ==== VERŠ 16-18 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः । | ||
: | :नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥ | ||
: | :काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः । | ||
: | :धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥ | ||
:द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते । | |||
:सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:anantavijayaṁ rājā | |||
:kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ | |||
:nakulaḥ sahadevaś ca | |||
:sughoṣa-maṇipuṣpakau | |||
:kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ | |||
:śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ | |||
:dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca | |||
:sātyakiś cāparājitaḥ | |||
:drupado draupadeyāś ca | |||
:sarvaśaḥ pṛthivī-pate | |||
:saubhadraś ca mahā-bāhuḥ | |||
:śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak | |||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 37: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
ananta-vijayam — Anantavijaya, meno Yudhiṣṭhirovej lastúry; rājā — kráľ; kuntī-putraḥ — syn Kuntī; yudhiṣṭhiraḥ — Yudhiṣṭhira; nakulaḥ — Nakula; sahadevaḥ — Sahadeva; ca — a; sughoṣa-maṇipuṣpakau — Sughoṣa a Maṇipuṣpaka, mená Nakulovej a Sahadevovej lastúry; kāśyaḥ — kráľ Kāśī (Vārāṇasī); ca — a; parama-iṣu-āsaḥ — mocný bojovník; śikhaṇḍī — Śikhaṇḍī; ca — tiež; mahā-rathaḥ — ten, kto je schopný bojovať proti tisícom; dhṛṣṭadyumnaḥ — Dhṛṣṭadyumna (syn kráľa Drupadu); virāṭaḥ — Virāṭa (princ, ktorý pomohol Pāṇḍuovcom, keď žili vo vyhnanstve); ca — tiež; sātyakiḥ — Sātyaki (alebo Yuyudhāna, Kṛṣṇov vozataj); ca — a; aparājitaḥ — ten, kto ešte nebol porazený; drupadaḥ — Drupada (Pañcālský kráľ); draupadeyāḥ — synovia Draupadī; ca — tiež; sarvaśaḥ — všetci; pṛthivī-pate — ó, kráľ; saubhadraḥ — Subhadrin syn (Abhimanyu); ca — tiež; mahā-bāhuḥ — mocných paží; śaṅkhān — do lastúry; dadhmuḥ — zaduli; pṛthak pṛthak — jednotlivo. | ''ananta-vijayam'' — Anantavijaya, meno Yudhiṣṭhirovej lastúry; ''rājā'' — kráľ; ''kuntī-putraḥ'' — syn Kuntī; ''yudhiṣṭhiraḥ'' — Yudhiṣṭhira; ''nakulaḥ'' — Nakula; ''sahadevaḥ'' — Sahadeva; ''ca'' — a; ''sughoṣa-maṇipuṣpakau'' — Sughoṣa a Maṇipuṣpaka, mená Nakulovej a Sahadevovej lastúry; ''kāśyaḥ'' — kráľ Kāśī (Vārāṇasī); ''ca'' — a; ''parama-iṣu-āsaḥ'' — mocný bojovník; ''śikhaṇḍī'' — Śikhaṇḍī; ''ca'' — tiež; ''mahā-rathaḥ'' — ten, kto je schopný bojovať proti tisícom; ''dhṛṣṭadyumnaḥ'' — Dhṛṣṭadyumna (syn kráľa Drupadu); ''virāṭaḥ'' — Virāṭa (princ, ktorý pomohol Pāṇḍuovcom, keď žili vo vyhnanstve); ''ca'' — tiež; ''sātyakiḥ'' — Sātyaki (alebo Yuyudhāna, Kṛṣṇov vozataj); ''ca'' — a; ''aparājitaḥ'' — ten, kto ešte nebol porazený; ''drupadaḥ'' — Drupada (Pañcālský kráľ); ''draupadeyāḥ'' — synovia Draupadī; ''ca'' — tiež; ''sarvaśaḥ'' — všetci; ''pṛthivī-pate'' — ó, kráľ; ''saubhadraḥ'' — Subhadrin syn (Abhimanyu); ''ca'' — tiež; ''mahā-bāhuḥ'' — mocných paží; ''śaṅkhān'' — do lastúry; ''dadhmuḥ'' — zaduli; ''pṛthak pṛthak'' — jednotlivo. | ||
</div> | </div> | ||
Line 36: | Line 43: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
'''Kráľ Yudhiṣṭhira, syn Kuntī, zadul do svojej lastúry zvanej Anantavijaya, a Nakula a Sahadeva do svojej Sughoṣi a Maṇipuṣpaky. Vynikajúci lukostrelec kráľ Kāśī, mocný bojovník Śikhandī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, neporaziteľný Sātyaki, Drupada, synovia Draupadī, silne ozbrojený Subhadrin syn a ďalší, ó, môj kráľ, tí všetci duli do svojich lastúr. | '''Kráľ Yudhiṣṭhira, syn Kuntī, zadul do svojej lastúry zvanej Anantavijaya, a Nakula a Sahadeva do svojej Sughoṣi a Maṇipuṣpaky. Vynikajúci lukostrelec kráľ Kāśī, mocný bojovník Śikhandī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, neporaziteľný Sātyaki, Drupada, synovia Draupadī, silne ozbrojený Subhadrin syn a ďalší, ó, môj kráľ, tí všetci duli do svojich lastúr. ''' | ||
''' | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:10, 28 June 2018
VERŠ 16-18
- अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
- नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥
- काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
- धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥
- द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
- सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥
- anantavijayaṁ rājā
- kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
- nakulaḥ sahadevaś ca
- sughoṣa-maṇipuṣpakau
- kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
- śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
- dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
- sātyakiś cāparājitaḥ
- drupado draupadeyāś ca
- sarvaśaḥ pṛthivī-pate
- saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
- śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak
SYNONYMÁ
ananta-vijayam — Anantavijaya, meno Yudhiṣṭhirovej lastúry; rājā — kráľ; kuntī-putraḥ — syn Kuntī; yudhiṣṭhiraḥ — Yudhiṣṭhira; nakulaḥ — Nakula; sahadevaḥ — Sahadeva; ca — a; sughoṣa-maṇipuṣpakau — Sughoṣa a Maṇipuṣpaka, mená Nakulovej a Sahadevovej lastúry; kāśyaḥ — kráľ Kāśī (Vārāṇasī); ca — a; parama-iṣu-āsaḥ — mocný bojovník; śikhaṇḍī — Śikhaṇḍī; ca — tiež; mahā-rathaḥ — ten, kto je schopný bojovať proti tisícom; dhṛṣṭadyumnaḥ — Dhṛṣṭadyumna (syn kráľa Drupadu); virāṭaḥ — Virāṭa (princ, ktorý pomohol Pāṇḍuovcom, keď žili vo vyhnanstve); ca — tiež; sātyakiḥ — Sātyaki (alebo Yuyudhāna, Kṛṣṇov vozataj); ca — a; aparājitaḥ — ten, kto ešte nebol porazený; drupadaḥ — Drupada (Pañcālský kráľ); draupadeyāḥ — synovia Draupadī; ca — tiež; sarvaśaḥ — všetci; pṛthivī-pate — ó, kráľ; saubhadraḥ — Subhadrin syn (Abhimanyu); ca — tiež; mahā-bāhuḥ — mocných paží; śaṅkhān — do lastúry; dadhmuḥ — zaduli; pṛthak pṛthak — jednotlivo.
PREKLAD
Kráľ Yudhiṣṭhira, syn Kuntī, zadul do svojej lastúry zvanej Anantavijaya, a Nakula a Sahadeva do svojej Sughoṣi a Maṇipuṣpaky. Vynikajúci lukostrelec kráľ Kāśī, mocný bojovník Śikhandī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, neporaziteľný Sātyaki, Drupada, synovia Draupadī, silne ozbrojený Subhadrin syn a ďalší, ó, môj kráľ, tí všetci duli do svojich lastúr.
VÝZNAM
Sañjaya taktne Dhṛtarāṣṭru upozornil, že jeho nerozumná politika podvádzania Pāṇḍuových synov s cieľom dosadiť na kráľovský trón svojich vlastných synov nie je veľmi chvályhodná. Určité znamenia jasne naznačovali, že v tomto veľkom boji nastane vyhladenie celej Kuruovskej dynastie, počínajúc praotcom Bhīṣmom až po vnukov ako Abhimanyu a ďalších kráľov mnohých krajín na svete. Všetci prítomní boli odsúdení k záhube. Zodpovednosť za celú túto katastrofu niesol kráľ Dhṛtarāṣṭra, pretože podporoval politiku svojich synov.