ES/BG 10.30: Difference between revisions
(Created page with "B30 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 10|Capí...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 10| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|E30]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 10|Capítulo Diez: La opulencia del Absoluto]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 10|Capítulo Diez: La opulencia del Absoluto]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 10.29|BG 10.29]] '''[[ES/BG 10.29|BG 10.29]] - [[ES/BG 10.31|BG 10.31]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 10.31]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 10.29|BG 10.29]] '''[[ES/BG 10.29|BG 10.29]] - [[ES/BG 10.31|BG 10.31]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 10.31]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 30==== | ==== TEXTO 30==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् । | |||
:मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 10: | Line 15: | ||
:kālaḥ kalayatām aham | :kālaḥ kalayatām aham | ||
:mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ | :mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ | ||
:vainateyaś ca pakṣiṇām</div> | :vainateyaś ca pakṣiṇām | ||
</div> | |||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
prahlādaḥ — Prahlāda; ca — también; asmi — Yo soy; daityānām — de los demonios; kālaḥ — el tiempo; kalayatām — de los subyugadores; aham — Yo soy; mṛgāṇām — de los animales; ca — y; mṛga-indraḥ — el león; aham — Yo soy; vainateyaḥ — Garuḍa; ca — además; pakṣiṇām — de las aves. | ''prahlādaḥ'' — Prahlāda; ''ca'' — también; ''asmi'' — Yo soy; ''daityānām'' — de los demonios; ''kālaḥ'' — el tiempo; ''kalayatām'' — de los subyugadores; ''aham'' — Yo soy; ''mṛgāṇām'' — de los animales; ''ca'' — y; ''mṛga-indraḥ'' — el león; ''aham'' — Yo soy; ''vainateyaḥ'' — Garuḍa; ''ca'' — además; ''pakṣiṇām'' — de las aves. | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 35: | ||
Diti y Aditi son dos hermanas. Los hijos de Aditi se llaman Ādityas, y los hijos de Diti se llaman Daityas. Todos los Ādityas son devotos del Señor, y todos los Daityas son ateos. Aunque Prahlāda nació en la familia de los Daityas, desde niño fue un gran devoto. Debido a su servicio devocional y a su naturaleza divina, se considera que él es un representante de Kṛṣṇa. | Diti y Aditi son dos hermanas. Los hijos de Aditi se llaman Ādityas, y los hijos de Diti se llaman Daityas. Todos los Ādityas son devotos del Señor, y todos los Daityas son ateos. Aunque Prahlāda nació en la familia de los Daityas, desde niño fue un gran devoto. Debido a su servicio devocional y a su naturaleza divina, se considera que él es un representante de Kṛṣṇa. | ||
Existen muchos principios subyugadores, pero el tiempo desgasta todas las cosas en el universo material, y por ello representa a Kṛṣṇa. De los muchos animales, el león es el más poderoso y feroz, y del millón de variedades de aves que hay, Garuḍa, el transportador del Señor Viṣṇu, es la más importante.</div> | Existen muchos principios subyugadores, pero el tiempo desgasta todas las cosas en el universo material, y por ello representa a Kṛṣṇa. De los muchos animales, el león es el más poderoso y feroz, y del millón de variedades de aves que hay, Garuḍa, el transportador del Señor Viṣṇu, es la más importante. | ||
</div> | |||
Latest revision as of 03:34, 27 June 2018
TEXTO 30
- प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् ।
- मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥
- prahlādaś cāsmi daityānāṁ
- kālaḥ kalayatām aham
- mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
- vainateyaś ca pakṣiṇām
PALABRA POR PALABRA
prahlādaḥ — Prahlāda; ca — también; asmi — Yo soy; daityānām — de los demonios; kālaḥ — el tiempo; kalayatām — de los subyugadores; aham — Yo soy; mṛgāṇām — de los animales; ca — y; mṛga-indraḥ — el león; aham — Yo soy; vainateyaḥ — Garuḍa; ca — además; pakṣiṇām — de las aves.
TRADUCCIÓN
Entre los demonios Daityas, Yo soy el devoto Prahlāda; entre los subyugadores, Yo soy el tiempo; entre las bestias, Yo soy el león; y entre las aves, Yo soy Garuḍa.
SIGNIFICADO
Diti y Aditi son dos hermanas. Los hijos de Aditi se llaman Ādityas, y los hijos de Diti se llaman Daityas. Todos los Ādityas son devotos del Señor, y todos los Daityas son ateos. Aunque Prahlāda nació en la familia de los Daityas, desde niño fue un gran devoto. Debido a su servicio devocional y a su naturaleza divina, se considera que él es un representante de Kṛṣṇa.
Existen muchos principios subyugadores, pero el tiempo desgasta todas las cosas en el universo material, y por ello representa a Kṛṣṇa. De los muchos animales, el león es el más poderoso y feroz, y del millón de variedades de aves que hay, Garuḍa, el transportador del Señor Viṣṇu, es la más importante.