DE/BG 5.24: Difference between revisions

(Created page with "D24 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 5|FÜNFTES KAPITEL...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 5|FÜNFTES KAPITEL: Karma-yoga – Handeln im Kṛṣṇa-Bewußtsein]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 5|FÜNFTES KAPITEL: Karma-yoga – Handeln im Kṛṣṇa-Bewußtsein]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 5.23]] '''[[DE/BG 5.23|BG 5.23]] - [[DE/BG 5.25|BG 5.25]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 5.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 5.23]] '''[[DE/BG 5.23|BG 5.23]] - [[DE/BG 5.25|BG 5.25]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 5.25]]</div>
{{RandomImageDE}}
{{RandomImage|German}}


==== VERS 24 ====
==== VERS 24 ====
<div class="devanagari">
:योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।
:स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas''
:yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas
:''tathāntar-jyotir eva yaḥ''
:tathāntar-jyotir eva yaḥ
:''sa yogī brahma-nirvāṇaṁ''
:sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
:''brahma-bhūto ’dhigacchati''
:brahma-bhūto ’dhigacchati
 
</div>
</div>


Line 18: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''yaḥ'' — jemand, der; ''antaḥ-sukhaḥ'' — glücklich im Innern; ''antaḥ-ārāmaḥ'' — aktiv im Innern genießend; ''tathā'' — wie auch; ''antaḥ-jyotiḥ'' — nach innen gerichtet; ''eva'' — gewiß; ''yaḥ'' — jeder; ''saḥ'' — er; ''yogī'' — ein Transzendentalist; ''brahma-nirvāṇam'' — Befreiung im Höchsten; ''brahma-bhūtaḥ'' — auf der Stufe der Selbstverwirklichung; ''adhigacchati'' — erreicht.</div>
''yaḥ'' — jemand, der; ''antaḥ-sukhaḥ'' — glücklich im Innern; ''antaḥ-ārāmaḥ'' — aktiv im Innern genießend; ''tathā'' — wie auch; ''antaḥ-jyotiḥ'' — nach innen gerichtet; ''eva'' — gewiß; ''yaḥ'' — jeder; ''saḥ'' — er; ''yogī'' — ein Transzendentalist; ''brahma-nirvāṇam'' — Befreiung im Höchsten; ''brahma-bhūtaḥ'' — auf der Stufe der Selbstverwirklichung; ''adhigacchati'' — erreicht.
</div>




Line 24: Line 30:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''Jemand, dessen Glück im Innern liegt, der im Innern tätig ist und im Innern Freude erfährt und dessen Ziel im Innern liegt, ist wahrhaft der vollkommene Mystiker. Er ist im Höchsten befreit, und letztlich erreicht er den Höchsten'''
'''Jemand, dessen Glück im Innern liegt, der im Innern tätig ist und im Innern Freude erfährt und dessen Ziel im Innern liegt, ist wahrhaft der vollkommene Mystiker. Er ist im Höchsten befreit, und letztlich erreicht er den Höchsten.'''
</div>
</div>


Line 31: Line 37:


<div class="purport">
<div class="purport">
Wie kann man, solange man nicht fähig ist, Glück im Innern zu kosten, aufhören, in weltlichen Beschäftigungen nach äußerem, oberflächlichem Glück zu suchen? Ein Mensch auf der Stufe der Befreiung genießt Glück durch tatsächliche Erfahrung. Er kann sich daher an jedem beliebigen Ort schweigend niederlassen und die Tätigkeiten des Lebens von innen her genießen. Solch ein befreiter Mensch begehrt nicht mehr äußeres, materielles Glück. Diesen Zustand nennt man ''brahma-bhūta'', und wenn man ihn erreicht, ist es sicher, daß man zu Gott, nach Hause, zurückkehrt.</div>
Wie kann man, solange man nicht fähig ist, Glück im Innern zu kosten, aufhören, in weltlichen Beschäftigungen nach äußerem, oberflächlichem Glück zu suchen? Ein Mensch auf der Stufe der Befreiung genießt Glück durch tatsächliche Erfahrung. Er kann sich daher an jedem beliebigen Ort schweigend niederlassen und die Tätigkeiten des Lebens von innen her genießen. Solch ein befreiter Mensch begehrt nicht mehr äußeres, materielles Glück. Diesen Zustand nennt man ''brahma-bhūta'', und wenn man ihn erreicht, ist es sicher, daß man zu Gott, nach Hause, zurückkehrt.
</div>





Latest revision as of 01:22, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 24

योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥


yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto ’dhigacchati


SYNONYME

yaḥ — jemand, der; antaḥ-sukhaḥ — glücklich im Innern; antaḥ-ārāmaḥ — aktiv im Innern genießend; tathā — wie auch; antaḥ-jyotiḥ — nach innen gerichtet; eva — gewiß; yaḥ — jeder; saḥ — er; yogī — ein Transzendentalist; brahma-nirvāṇam — Befreiung im Höchsten; brahma-bhūtaḥ — auf der Stufe der Selbstverwirklichung; adhigacchati — erreicht.


ÜBERSETZUNG

Jemand, dessen Glück im Innern liegt, der im Innern tätig ist und im Innern Freude erfährt und dessen Ziel im Innern liegt, ist wahrhaft der vollkommene Mystiker. Er ist im Höchsten befreit, und letztlich erreicht er den Höchsten.


ERLÄUTERUNG

Wie kann man, solange man nicht fähig ist, Glück im Innern zu kosten, aufhören, in weltlichen Beschäftigungen nach äußerem, oberflächlichem Glück zu suchen? Ein Mensch auf der Stufe der Befreiung genießt Glück durch tatsächliche Erfahrung. Er kann sich daher an jedem beliebigen Ort schweigend niederlassen und die Tätigkeiten des Lebens von innen her genießen. Solch ein befreiter Mensch begehrt nicht mehr äußeres, materielles Glück. Diesen Zustand nennt man brahma-bhūta, und wenn man ihn erreicht, ist es sicher, daß man zu Gott, nach Hause, zurückkehrt.