ES/BG 11.17: Difference between revisions
(Created page with "B17 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 11|Capí...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.16|BG 11.16]] '''[[ES/BG 11.16|BG 11.16]] - [[ES/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.18]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.16|BG 11.16]] '''[[ES/BG 11.16|BG 11.16]] - [[ES/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 17==== | ==== TEXTO 17==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च | |||
:तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् । | |||
:पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद् | |||
:दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 10: | Line 17: | ||
:tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam | :tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam | ||
:paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād | :paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād | ||
:dīptānalārka-dyutim aprameyam | :dīptānalārka-dyutim aprameyam | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
kirīṭinam — con yelmos; gadinam — con mazas; cakriṇam — con discos; ca — y; tejaḥ-rāśim — refulgencia; sarvataḥ — por todas partes; dīpti-mantam — resplandeciente; paśyāmi — yo veo; tvām — Tú; durnirīṣyam — difícil de ver; samantāt — en todas partes; dīpta-anala — fuego llameante; arka — del Sol; dyutim — el fulgor del Sol; aprameyam — inconmensurable.</div> | ''kirīṭinam'' — con yelmos; ''gadinam'' — con mazas; ''cakriṇam'' — con discos; ''ca'' — y; ''tejaḥ-rāśim'' — refulgencia; ''sarvataḥ'' — por todas partes; ''dīpti-mantam'' — resplandeciente; ''paśyāmi'' — yo veo; ''tvām'' — Tú; ''durnirīṣyam'' — difícil de ver; ''samantāt'' — en todas partes; ''dīpta-anala'' — fuego llameante; ''arka'' — del Sol; ''dyutim'' — el fulgor del Sol; ''aprameyam'' — inconmensurable. | ||
</div> | |||
==== TRADUCCIÓN ==== | ==== TRADUCCIÓN ==== |
Latest revision as of 03:43, 27 June 2018
TEXTO 17
- किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
- तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
- पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
- दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
- kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
- tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
- paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
- dīptānalārka-dyutim aprameyam
PALABRA POR PALABRA
kirīṭinam — con yelmos; gadinam — con mazas; cakriṇam — con discos; ca — y; tejaḥ-rāśim — refulgencia; sarvataḥ — por todas partes; dīpti-mantam — resplandeciente; paśyāmi — yo veo; tvām — Tú; durnirīṣyam — difícil de ver; samantāt — en todas partes; dīpta-anala — fuego llameante; arka — del Sol; dyutim — el fulgor del Sol; aprameyam — inconmensurable.
TRADUCCIÓN
Tu forma es difícil de ver debido a su deslumbrante refulgencia, la cual se difunde por todas partes, tal como un fuego ardiente o como el inconmensurable fulgor del Sol. Y, sin embargo, veo esa deslumbrante forma en todas partes, adornada con diversas coronas, mazas y discos.