ES/BG 11.25: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad- | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.24| 11.24]] '''[[ES/BG 11.24|11.24]] - [[ES/BG 11.26-27|11.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.26-27| 11.26-27]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.24|BG 11.24]] '''[[ES/BG 11.24|BG 11.24]] - [[ES/BG 11.26-27|BG 11.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.26-27|BG 11.26-27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 25 ==== | ==== TEXTO 25 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि | |||
:दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि । | |||
:दिशो न जाने न लभे च शर्म | |||
:प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni | :daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni | ||
:dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni | :dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni | ||
:diśo na jāne na labhe ca śarma | :diśo na jāne na labhe ca śarma | ||
:prasīda deveśa jagan-nivāsa | :prasīda deveśa jagan-nivāsa | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
daṁṣṭrā — dientes; karālāni — terribles; ca — también; te — Tus; mukhāni — rostros; dṛṣṭvā — viendo; eva — así; kāla-anala — el fuego de la muerte; sannibhāni — como si; diśaḥ — las direcciones; na — no; jāne — yo sé; na — no; labhe — logro; ca — y; śarma — gracia; prasīda — complácete; deva-īśa — ¡oh, Señor de todos los señores!; jagat-nivāsa — ¡oh, refugio de los mundos!. | ''daṁṣṭrā'' — dientes; ''karālāni'' — terribles; ''ca'' — también; ''te'' — Tus; ''mukhāni'' — rostros; ''dṛṣṭvā'' — viendo; ''eva'' — así; ''kāla-anala'' — el fuego de la muerte; ''sannibhāni'' — como si; ''diśaḥ'' — las direcciones; ''na'' — no; ''jāne'' — yo sé; ''na'' — no; ''labhe'' — logro; ''ca'' — y; ''śarma'' — gracia; ''prasīda'' — complácete; ''deva-īśa'' — ¡oh, Señor de todos los señores!; ''jagat-nivāsa'' — ¡oh, refugio de los mundos!. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 32: | ||
</div> | </div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.24| 11.24]] '''[[ES/BG 11.24|11.24]] - [[ES/BG 11.26-27|11.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.26-27| 11.26-27]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.24|BG 11.24]] '''[[ES/BG 11.24|BG 11.24]] - [[ES/BG 11.26-27|BG 11.26-27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.26-27|BG 11.26-27]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 03:46, 27 June 2018
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 25
- दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
- दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
- दिशो न जाने न लभे च शर्म
- प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥
- daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
- dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
- diśo na jāne na labhe ca śarma
- prasīda deveśa jagan-nivāsa
PALABRA POR PALABRA
daṁṣṭrā — dientes; karālāni — terribles; ca — también; te — Tus; mukhāni — rostros; dṛṣṭvā — viendo; eva — así; kāla-anala — el fuego de la muerte; sannibhāni — como si; diśaḥ — las direcciones; na — no; jāne — yo sé; na — no; labhe — logro; ca — y; śarma — gracia; prasīda — complácete; deva-īśa — ¡oh, Señor de todos los señores!; jagat-nivāsa — ¡oh, refugio de los mundos!.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Señor de todos los señores!, ¡oh, refugio de los mundos!, por favor sé misericordioso conmigo. Al ver Tus ardientes rostros semejantes a la muerte y Tus espantosos dientes, no puedo mantener mi equilibrio. Estoy confundido en todas las direcciones.