ES/BG 11.53: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E53]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.52| BG 11.52]] '''[[ES/BG 11.52|BG 11.52]] - [[ES/BG 11.54|BG 11.54]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.54| BG 11.54]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.52| BG 11.52]] '''[[ES/BG 11.52|BG 11.52]] - [[ES/BG 11.54|BG 11.54]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.54| BG 11.54]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 53 ==== | ==== TEXTO 53 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया । | |||
:शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥५३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:nāhaṁ vedair na tapasā | :nāhaṁ vedair na tapasā | ||
:na dānena na cejyayā | :na dānena na cejyayā | ||
Line 15: | Line 20: | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
na — jamás; aham — Yo; vedaiḥ — mediante el estudio de los Vedas; na — nunca; tapasā — mediante verdaderas penitencias; na — nunca; dānena — mediante la caridad; na — nunca; ca — también; ijyayā — mediante la adoración; śakhyaḥ — es posible; evam-vīdhaḥ — así; draṣṭum — ver; dṛṣṭavān — viendo; así — tú estás; mām — a Mí; yathā — como. | ''na'' — jamás; ''aham'' — Yo; ''vedaiḥ'' — mediante el estudio de los Vedas; ''na'' — nunca; ''tapasā'' — mediante verdaderas penitencias; ''na'' — nunca; ''dānena'' — mediante la caridad; ''na'' — nunca; ''ca'' — también; ''ijyayā'' — mediante la adoración; ''śakhyaḥ'' — es posible; ''evam-vīdhaḥ'' — así; ''draṣṭum'' — ver; ''dṛṣṭavān'' — viendo; ''así'' — tú estás; ''mām'' — a Mí; ''yathā'' — como. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 03:56, 27 June 2018
TEXTO 53
- नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया ।
- शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥५३॥
- nāhaṁ vedair na tapasā
- na dānena na cejyayā
- śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
- dṛṣṭavān asi māṁ yathā
PALABRA POR PALABRA
na — jamás; aham — Yo; vedaiḥ — mediante el estudio de los Vedas; na — nunca; tapasā — mediante verdaderas penitencias; na — nunca; dānena — mediante la caridad; na — nunca; ca — también; ijyayā — mediante la adoración; śakhyaḥ — es posible; evam-vīdhaḥ — así; draṣṭum — ver; dṛṣṭavān — viendo; así — tú estás; mām — a Mí; yathā — como.
TRADUCCIÓN
La forma que estás viendo con tus ojos trascendentales no se puede entender simplemente mediante el estudio de los Vedas, ni por el hecho de someterse a severas penitencias, dar caridad o adorar. Ésas no son los medios por los que alguien Me puede ver tal como soy.
SIGNIFICADO
Kṛṣṇa apareció primero ante Sus padres, Devakī y Vasudeva, en su forma de cuatro manos, y luedo se transformó y adoptó la forma de dos manos. Éste es un misterio muy difícil de entender para aquellos que son ateos o que están desprovistos de servicio devocional. A los eruditos que tan sólo han estudiado la literatura védica por medio del conocimiento gramatical o de las cualidades académicas, no les es posible entender a Kṛṣṇa. Ni tampoco pueden entenderlo a Él las personas que van al templo de una manera oficial a ofrecer su adoración. Ellas hacen su visita, pero no pueden entender a Kṛṣṇa tal como es Él. A Kṛṣṇa se lo puede entender únicamente a través de la senda del servicio devocional, tal como el propio Kṛṣṇa lo explica en el siguiente verso.