ES/BG 12.8: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 12|B08]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 12|E08]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 12| Capítulo Doce: El servicio devocional]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 12| Capítulo Doce: El servicio devocional]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 12.6-7| BG 12.6-7]] '''[[ES/BG 12.6-7|BG 12.6-7]] - [[ES/BG 12.9|BG 12.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 12.9| BG 12.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 12.6-7| BG 12.6-7]] '''[[ES/BG 12.6-7|BG 12.6-7]] - [[ES/BG 12.9|BG 12.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 12.9| BG 12.9]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 8 ====
==== TEXTO 8 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय ।
:निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः ॥८॥
</div>
 
<div class="verse">
:mayy eva mana ādhatsva
:mayy eva mana ādhatsva
:mayi buddhiṁ niveśaya
:mayi buddhiṁ niveśaya
:nivasiṣyasi mayy eva
:nivasiṣyasi mayy eva
:ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ
:ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
mayi — en Mí; eva — ciertamente; manaḥ — mente; ādhatsva — fija; mayi — en Mí; buddhim — inteligencia; niveśaya — aplica; nivasiṣyasi — vivirás; mayi — en Mí; eva — ciertamente; ataḥ ūrdhvam — después; na — nunca; saṁśayaḥ — duda.
''mayi'' — en Mí; ''eva'' — ciertamente; ''manaḥ'' — mente; ''ādhatsva'' — fija; ''mayi'' — en Mí; ''buddhim'' — inteligencia; ''niveśaya'' — aplica; ''nivasiṣyasi'' — vivirás; ''mayi'' — en Mí; ''eva'' — ciertamente; ''ataḥ ūrdhvam'' — después; ''na'' — nunca; ''saṁśayaḥ'' — duda.
</div>
</div>


Line 29: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Aquel que está dedicado al servicio devocional del Señor Kṛṣṇa vive con el Señor Supremo mediante una relación directa, por lo cual no hay ninguna duda de que su posición es trascendental desde el mismo comienzo. El devoto no vive en el plano material: él vive con Kṛṣṇa. El santo nombre del Señor y el Señor no son diferentes el uno del otro; por lo tanto, cuando un devoto canta Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa y Su potencia interna bailan en la lengua del devoto. Cuando él le ofrece comida a Kṛṣṇa, Kṛṣṇa acepta directamente los comestibles, y el devoto se “kṛṣṇaiza” al comer los remanentes. Aquel que no se dedica a ese servicio no puede entender cómo ocurre, si bien ése es un proceso que se recomienda en el Bhagavad-gītā y en otras Escrituras védicas.
Aquel que está dedicado al servicio devocional del Señor Kṛṣṇa vive con el Señor Supremo mediante una relación directa, por lo cual no hay ninguna duda de que su posición es trascendental desde el mismo comienzo. El devoto no vive en el plano material: él vive con Kṛṣṇa. El santo nombre del Señor y el Señor no son diferentes el uno del otro; por lo tanto, cuando un devoto canta Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa y Su potencia interna bailan en la lengua del devoto. Cuando él le ofrece comida a Kṛṣṇa, Kṛṣṇa acepta directamente los comestibles, y el devoto se “kṛṣṇaiza” al comer los remanentes. Aquel que no se dedica a ese servicio no puede entender cómo ocurre, si bien ése es un proceso que se recomienda en el ''Bhagavad-gītā'' y en otras Escrituras védicas.
</div>
</div>



Latest revision as of 16:53, 5 September 2023

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 8

मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय ।
निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः ॥८॥
mayy eva mana ādhatsva
mayi buddhiṁ niveśaya
nivasiṣyasi mayy eva
ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ

PALABRA POR PALABRA

mayi — en Mí; eva — ciertamente; manaḥ — mente; ādhatsva — fija; mayi — en Mí; buddhim — inteligencia; niveśaya — aplica; nivasiṣyasi — vivirás; mayi — en Mí; eva — ciertamente; ataḥ ūrdhvam — después; na — nunca; saṁśayaḥ — duda.

TRADUCCIÓN

Tan sólo fija la mente en Mí, la Suprema Personalidad de Dios, y ocupa toda tu inteligencia en Mí. Así, siempre vivirás conmigo, sin ninguna duda.

SIGNIFICADO

Aquel que está dedicado al servicio devocional del Señor Kṛṣṇa vive con el Señor Supremo mediante una relación directa, por lo cual no hay ninguna duda de que su posición es trascendental desde el mismo comienzo. El devoto no vive en el plano material: él vive con Kṛṣṇa. El santo nombre del Señor y el Señor no son diferentes el uno del otro; por lo tanto, cuando un devoto canta Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa y Su potencia interna bailan en la lengua del devoto. Cuando él le ofrece comida a Kṛṣṇa, Kṛṣṇa acepta directamente los comestibles, y el devoto se “kṛṣṇaiza” al comer los remanentes. Aquel que no se dedica a ese servicio no puede entender cómo ocurre, si bien ése es un proceso que se recomienda en el Bhagavad-gītā y en otras Escrituras védicas.