SK/BG 11.17: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|S17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.16| BG 11.16]] '''[[SK/BG 11.16|BG 11.16]] - [[SK/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.18| BG 11.18]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.16| BG 11.16]] '''[[SK/BG 11.16|BG 11.16]] - [[SK/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.18| BG 11.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 17 ==== | ==== VERŠ 17 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च | ||
: | :तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् । | ||
: | :पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद् | ||
: | :दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca | |||
:tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam | |||
:paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād | |||
:dīptānalārka-dyutim aprameyam | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
kirīṭinam — s helmicami; gadinam — s kyjom; cakriṇam — s diskami; ca — a; tejaḥ-rāśim — žiara; sarvataḥ — na všetky strany; dīpti-mantam — planúci; paśyāmi — vidím; tvām — Ťa; durnirīkṣyam — ťažko vidieť; samantāt — všade; dīpta-anala — planúci oheň; arka — Slnko; dyutim — slnečná žiara; aprameyam — nezmerateľná. | ''kirīṭinam'' — s helmicami; ''gadinam'' — s kyjom; ''cakriṇam'' — s diskami; ''ca'' — a; ''tejaḥ-rāśim'' — žiara; ''sarvataḥ'' — na všetky strany; ''dīpti-mantam'' — planúci; ''paśyāmi'' — vidím; ''tvām'' — Ťa; ''durnirīkṣyam'' — ťažko vidieť; ''samantāt'' — všade; ''dīpta-anala'' — planúci oheň; ''arka'' — Slnko; ''dyutim'' — slnečná žiara; ''aprameyam'' — nezmerateľná. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 30: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Tvoju podobu, ozdobenú helmicami, kyjmi a diskami, možno sotva uzrieť, pretože na všetky strany šíri oslnivú svetelnú záplavu, pripomínajúcu planúci oheň alebo nezmerateľnú žiaru Slnka. | Tvoju podobu, ozdobenú helmicami, kyjmi a diskami, možno sotva uzrieť, pretože na všetky strany šíri oslnivú svetelnú záplavu, pripomínajúcu planúci oheň alebo nezmerateľnú žiaru Slnka. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:23, 28 June 2018
VERŠ 17
- किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
- तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
- पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
- दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
- kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
- tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
- paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
- dīptānalārka-dyutim aprameyam
SYNONYMÁ
kirīṭinam — s helmicami; gadinam — s kyjom; cakriṇam — s diskami; ca — a; tejaḥ-rāśim — žiara; sarvataḥ — na všetky strany; dīpti-mantam — planúci; paśyāmi — vidím; tvām — Ťa; durnirīkṣyam — ťažko vidieť; samantāt — všade; dīpta-anala — planúci oheň; arka — Slnko; dyutim — slnečná žiara; aprameyam — nezmerateľná.
PREKLAD
Tvoju podobu, ozdobenú helmicami, kyjmi a diskami, možno sotva uzrieť, pretože na všetky strany šíri oslnivú svetelnú záplavu, pripomínajúcu planúci oheň alebo nezmerateľnú žiaru Slnka.