SK/BG 11.18

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 18

त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं
त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता
सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥१८॥
tvam akṣaraṁ paramaṁ veditavyaṁ
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
tvam avyayaḥ śāśvata-dharma-goptā
sanātanas tvaṁ puruṣo mato me

SYNONYMÁ

tvam — Ty; akṣaram — nehynúci; paramam — zvrchovaný; veditavyam — čo je potrebné vedieť; tvam — Ty; asya — z toho; viśvasya — vesmíru; param — najvyšší; nidhānam — opora; tvam — Ty; avyayaḥ — nezanikajúci; śāśvata-dharma-goptā — udržovateľ odvekého náboženstva; sanātanaḥ — večný; tvam — Ty; puruṣaḥ — Najvyššia Osobnosť; mataḥ me — podľa môjho názoru.

PREKLAD

Si pôvodný najvyšší cieľ poznania. Si konečné miesto spočinutia celého vesmíru. Si nevyčerpateľný a najstarší. Si udržiavateľ odvekého náboženstva, večná Božská Osobnosť. To je môj názor.