ES/BG 15.9: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 15| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 15|E09]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 15| Capítulo Quince: El yoga de la Persona Suprema]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 15| Capítulo Quince: El yoga de la Persona Suprema]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 15.8| BG 15.8]] '''[[ES/BG 15.8|BG 15.8]] - [[ES/BG 15.10|BG 15.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 15.10| BG 15.10]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 15.8| BG 15.8]] '''[[ES/BG 15.8|BG 15.8]] - [[ES/BG 15.10|BG 15.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 15.10| BG 15.10]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 9 ==== | ==== TEXTO 9 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:श्रोत्रं चक्षुः स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च । | |||
:अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते ॥९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca | :śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca | ||
:rasanaṁ ghrāṇam eva ca | :rasanaṁ ghrāṇam eva ca | ||
:adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ | :adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ | ||
:viṣayān upasevate | :viṣayān upasevate | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
śrotram — oídos; cakṣuḥ — ojos; sparśanam — tacto; ca — también; rasanam — lengua; ghrāṇam — la capacidad olfativa; eva — también; ca — y; adhiṣṭhāya — estando situados en; manaḥ — mente; ca — también; ayam — ella; viṣayān — los objetos de los sentidos; upasevate — disfruta. | ''śrotram'' — oídos; ''cakṣuḥ'' — ojos; ''sparśanam'' — tacto; ''ca'' — también; ''rasanam'' — lengua; ''ghrāṇam'' — la capacidad olfativa; ''eva'' — también; ''ca'' — y; ''adhiṣṭhāya'' — estando situados en; ''manaḥ'' — mente; ''ca'' — también; ''ayam'' — ella; ''viṣayān'' — los objetos de los sentidos; ''upasevate'' — disfruta. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:28, 27 June 2018
TEXTO 9
- श्रोत्रं चक्षुः स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च ।
- अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते ॥९॥
- śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca
- rasanaṁ ghrāṇam eva ca
- adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ
- viṣayān upasevate
PALABRA POR PALABRA
śrotram — oídos; cakṣuḥ — ojos; sparśanam — tacto; ca — también; rasanam — lengua; ghrāṇam — la capacidad olfativa; eva — también; ca — y; adhiṣṭhāya — estando situados en; manaḥ — mente; ca — también; ayam — ella; viṣayān — los objetos de los sentidos; upasevate — disfruta.
TRADUCCIÓN
La entidad viviente, tomando así otro cuerpo físico, obtiene un cierto tipo de oído, ojo, lengua, nariz y sentido del tacto, los cuales se agrupan alrededor de la mente. De esa manera, ella disfruta de un determinado conjunto de objetos de los sentidos.
SIGNIFICADO
En otras palabras, si la entidad viviente adultera su conciencia con las cualidades de los perros y los gatos, en su siguiente vida obtiene un cuerpo de perro o de gato, y disfruta. En un principio, la conciencia es pura, como el agua. Pero si mezclamos el agua con un cierto color, ésta cambia. De modo similar, la conciencia es pura, pues el alma espiritual es pura. Pero la conciencia cambia según su contacto con las cualidades materiales. Verdadera conciencia es conciencia de Kṛṣṇa. Por lo tanto, cuando uno se sitúa en el plano de conciencia de Kṛṣṇa, se encuentra en su vida pura. Pero si su conciencia se ve adulterada por algún tipo de mentalidad material, en la siguiente vida recibe el cuerpo que le corresponde. Uno no obtiene de nuevo un cuerpo humano forzosamente; se puede recibir el cuerpo de un gato, de un perro, de un cerdo, de un semidiós o de muchas otras formas, ya que hay 8.400.000 especies.