ES/BG 18.25: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.24| BG 18.24]] '''[[ES/BG 18.24|BG 18.24]] - [[ES/BG 18.26|BG 18.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.26| BG 18.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.24| BG 18.24]] '''[[ES/BG 18.24|BG 18.24]] - [[ES/BG 18.26|BG 18.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.26| BG 18.26]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 25 ==== | ==== TEXTO 25 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् । | |||
:मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām | :anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām | ||
:anapekṣya ca pauruṣam | :anapekṣya ca pauruṣam | ||
:mohād ārabhyate karma | :mohād ārabhyate karma | ||
:yat tat tāmasam ucyate | :yat tat tāmasam ucyate | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
anubandham — del cautiverio futuro; kṣayam — destrucción; hiṁsām — y aflicción a otros; anapekṣya — sin considerar las consecuencias; ca — también; pauruṣam — sancionada por uno mismo; mohāt — por ilusión; ārabhyate — comenzado; karma — trabajo; yat — eso; tat — que; tāmasam — en la modalidad de la ignorancia; ucyate — se dice que está. | ''anubandham'' — del cautiverio futuro; ''kṣayam'' — destrucción; ''hiṁsām'' — y aflicción a otros; ''anapekṣya'' — sin considerar las consecuencias; ''ca'' — también; ''pauruṣam'' — sancionada por uno mismo; ''mohāt'' — por ilusión; ''ārabhyate'' — comenzado; ''karma'' — trabajo; ''yat'' — eso; ''tat'' — que; ''tāmasam'' — en la modalidad de la ignorancia; ''ucyate'' — se dice que está. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:50, 27 June 2018
TEXTO 25
- अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् ।
- मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥२५॥
- anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām
- anapekṣya ca pauruṣam
- mohād ārabhyate karma
- yat tat tāmasam ucyate
PALABRA POR PALABRA
anubandham — del cautiverio futuro; kṣayam — destrucción; hiṁsām — y aflicción a otros; anapekṣya — sin considerar las consecuencias; ca — también; pauruṣam — sancionada por uno mismo; mohāt — por ilusión; ārabhyate — comenzado; karma — trabajo; yat — eso; tat — que; tāmasam — en la modalidad de la ignorancia; ucyate — se dice que está.
TRADUCCIÓN
La acción que se ejecuta en medio de la ilusión, haciendo caso omiso de las disposiciones de las Escrituras y sin preocuparse por cosas futuras tales como el cautiverio, la violencia o la aflicción que se les cause a otros, se dice que está en el plano de la modalidad de la ignorancia.
SIGNIFICADO
Uno tiene que rendirles cuentas de sus acciones al Estado o a los agentes del Señor Supremo llamados los yamadūtas. El trabajo irresponsable es destructivo, porque destruye los principios regulativos de las disposiciones de las Escrituras. Dicho trabajo se basa a menudo en la violencia y les causa aflicción a otras entidades vivientes. Esa clase de trabajo irresponsable se desempeña a la luz de la experiencia personal de uno. Eso se denomina ilusión. Y todo ese trabajo ilusorio es producto de la modalidad de la ignorancia.