CS/BG 12.20: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DVANÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DVANÁCTÁ|C20]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 12| KAPITOLA DVANÁCTÁ: Oddaná služba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 12| KAPITOLA DVANÁCTÁ: Oddaná služba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 12.18-19| BG 12.18-19]] '''[[CS/BG 12.18-19|BG 12.18-19]] - [[CS/BG 13.1|BG 13.1]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 13.1| BG 13.1]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 12.18-19| BG 12.18-19]] '''[[CS/BG 12.18-19|BG 12.18-19]] - [[CS/BG 13.1-2|BG 13.1-2]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 13.1-2| BG 13.1-2]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 20 ==== | ==== VERŠ 20 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते । | ||
: | :श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥२०॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:arjuna uvāca | |||
:prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva | |||
:kṣetraṁ kṣetra-jñam eva ca | |||
:etad veditum icchāmi | |||
:jñānaṁ jñeyaṁ ca keśava | |||
:śrī-bhagavān uvāca | |||
:idaṁ śarīraṁ kaunteya | |||
:kṣetram ity abhidhīyate | |||
:etad yo vetti taṁ prāhuḥ | |||
:kṣetra-jña iti tad-vidaḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
''ye'' — ti, kdo; ''tu'' — ale; ''dharma'' — náboženství; ''amṛtam'' — nektar; ''idam'' — toto; ''yathā'' — jak; ''uktam'' — řečeno; ''paryupāsate'' — plně zapojeni; ''śraddadhānāḥ'' — s vírou; ''mat-paramāḥ'' — pokládající Mě, Nejvyššího Pána, za všechno; ''bhaktāḥ'' — oddaní; ''te'' — oni; ''atīva'' — nesmírně; ''me'' — Mně; ''priyāḥ'' — drazí. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 35: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ti, kdo kráčejí touto nepomíjivou cestou oddané služby, učinili Mě svým nejvyšším cílem a plně a s vírou se odevzdávají, jsou Mi nesmírně drazí. | |||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 44: | ||
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvanácté kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, pojednávající o oddané službě. | Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvanácté kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, pojednávající o oddané službě. | ||
</div> | </div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 12.18-19| BG 12.18-19]] '''[[CS/BG 12.18-19|BG 12.18-19]] - [[CS/BG 13.1|BG 13.1]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 13.1| BG 13.1]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 12.18-19| BG 12.18-19]] '''[[CS/BG 12.18-19|BG 12.18-19]] - [[CS/BG 13.1-2|BG 13.1-2]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 13.1-2| BG 13.1-2]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:27, 26 June 2018
VERŠ 20
- ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते ।
- श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥२०॥
- arjuna uvāca
- prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva
- kṣetraṁ kṣetra-jñam eva ca
- etad veditum icchāmi
- jñānaṁ jñeyaṁ ca keśava
- śrī-bhagavān uvāca
- idaṁ śarīraṁ kaunteya
- kṣetram ity abhidhīyate
- etad yo vetti taṁ prāhuḥ
- kṣetra-jña iti tad-vidaḥ
Překlad slovo od slova
ye — ti, kdo; tu — ale; dharma — náboženství; amṛtam — nektar; idam — toto; yathā — jak; uktam — řečeno; paryupāsate — plně zapojeni; śraddadhānāḥ — s vírou; mat-paramāḥ — pokládající Mě, Nejvyššího Pána, za všechno; bhaktāḥ — oddaní; te — oni; atīva — nesmírně; me — Mně; priyāḥ — drazí.
Překlad
Ti, kdo kráčejí touto nepomíjivou cestou oddané služby, učinili Mě svým nejvyšším cílem a plně a s vírou se odevzdávají, jsou Mi nesmírně drazí.
Význam
Od druhého verše až do konce této kapitoly — od mayy āveśya mano ye mām (upírající mysl na Mne) až po ye tu dharmāmṛtam idam (toto náboženství věčného zaměstnání) — popisuje Nejvyšší Pán způsoby transcendentální služby, kterými je možné Ho dosáhnout. Jsou Mu velmi drahé a uznává každého, kdo se jim věnuje. Arjuna se ptal, kdo je lepší, zda ten, kdo se vydá cestou neosobního Brahmanu, nebo ten, kdo prokazuje osobní službu Nejvyšší Osobnosti Božství — a Pán svou jednoznačnou odpovědí dává jasně najevo, že oddaná služba Osobnosti Božství je nade všechny pochyby nejlepší ze všech metod duchovní realizace. Jinými slovy, v této kapitole je učiněn závěr, že vlivem příznivé společnosti vyvine živá bytost připoutanost k čisté oddané službě, následně přijme pravého duchovního učitele a od něho se naučí transcendentální láskyplné službě Pánu nasloucháním, opěvováním a dodržováním usměrňujících zásad oddané služby s vírou, zálibou a oddaností. To je cesta, která je v této kapitole doporučena. Není tedy pochyb o tom, že oddaná služba je jedinou absolutní cestou vedoucí k seberealizaci a Nejvyšší Osobnosti Božství. Neosobní chápání Nejvyšší Absolutní Pravdy, jak se popisuje v této kapitole, je doporučováno pouze tak dlouho, dokud se dotyčný neodevzdá seberealizaci. Může pro něho být prospěšné, dokud nemá příležitost se sdružovat s čistým oddaným. Ten, kdo chápe Absolutní Pravdu jako neosobní, se věnuje jednání zbavenému jeho plodů, medituje a rozvíjí poznání, aby porozuměl duši a hmotě. To je nezbytné tak dlouho, dokud není ve společnosti čistého oddaného. Pokud někdo přímo vyvine touhu vykonávat čistou oddanou službu s vědomím Kṛṣṇy, nemusí ve své duchovní realizaci postupovat krok za krokem. Oddaná služba, popsaná v prostředních šesti kapitolách Bhagavad-gīty, je příhodnější. Oddaný se nemusí obtěžovat s věcmi, které potřebuje k tomu, aby se udržel při životě, protože milostí Pána je o všechno postaráno.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvanácté kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, pojednávající o oddané službě.