CS/BG 18.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|B16]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C16]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.15| BG 18.15]] '''[[CS/BG 18.15|BG 18.15]] - [[CS/BG 18.17|BG 18.17]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.17| BG 18.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.15| BG 18.15]] '''[[CS/BG 18.15|BG 18.15]] - [[CS/BG 18.17|BG 18.17]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.17| BG 18.17]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 16 ====
==== VERŠ 16 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''tatraivaṁ sati kartāram''
:तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
:''ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ''
:पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥
:''paśyaty akṛta-buddhitvān''
</div>
:''na sa paśyati durmatiḥ''


<div class="verse">
:tatraivaṁ sati kartāram
:ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
:paśyaty akṛta-buddhitvān
:na sa paśyati durmatiḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tatra — tam; evam — tak; sati — jsoucí; kartāram — konatel; ātmānam — sám sebe; kevalam — jedině; tu — ale; yaḥ — každý, kdo; paśyati — vidí; akṛta-buddhitvāt — kvůli nedostávající se inteligenci; na — nikdy; saḥ — on; paśyati — vidí; durmatiḥ — pošetilý.
''tatra'' — tam; ''evam'' — tak; ''sati'' — jsoucí; ''kartāram'' — konatel; ''ātmānam'' — sám sebe; ''kevalam'' — jedině; ''tu'' — ale; ''yaḥ'' — každý, kdo; ''paśyati'' — vidí; ''akṛta-buddhitvāt'' — kvůli nedostávající se inteligenci; ''na'' — nikdy; ''saḥ'' — on; ''paśyati'' — vidí; ''durmatiḥ'' — pošetilý.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ten, kdo považuje za jediného konatele sebe, aniž by bral v úvahu těchto pět faktorů, proto není příliš inteligentní a nevidí věci v pravém světle.
Ten, kdo považuje za jediného konatele sebe, aniž by bral v úvahu těchto pět faktorů, proto není příliš inteligentní a nevidí věci v pravém světle.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Pošetilec nedovede pochopit, že Nadduše dlí jakožto přítel v jeho nitru a řídí jeho činnosti. Hmotnými příčinami jsou místo, konatel, úsilí a smysly, nicméně konečnou příčinou je Nejvyšší, Osobnost Božství. Nikdo proto nemá vidět jen čtyři hmotné příčiny, ale i svrchovanou bezprostřední příčinu. Ten, kdo nevidí Nejvyššího, považuje za jediného konatele sebe samotného, a nedostává se mu tedy inteligence.
Pošetilec nedovede pochopit, že Nadduše dlí jakožto přítel v jeho nitru a řídí jeho činnosti. Hmotnými příčinami jsou místo, konatel, úsilí a smysly, nicméně konečnou příčinou je Nejvyšší, Osobnost Božství. Nikdo proto nemá vidět jen čtyři hmotné příčiny, ale i svrchovanou bezprostřední příčinu. Ten, kdo nevidí Nejvyššího, považuje za jediného konatele sebe samotného, a nedostává se mu tedy inteligence.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:13, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 16

तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥
tatraivaṁ sati kartāram
ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
paśyaty akṛta-buddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ

Překlad slovo od slova

tatra — tam; evam — tak; sati — jsoucí; kartāram — konatel; ātmānam — sám sebe; kevalam — jedině; tu — ale; yaḥ — každý, kdo; paśyati — vidí; akṛta-buddhitvāt — kvůli nedostávající se inteligenci; na — nikdy; saḥ — on; paśyati — vidí; durmatiḥ — pošetilý.

Překlad

Ten, kdo považuje za jediného konatele sebe, aniž by bral v úvahu těchto pět faktorů, proto není příliš inteligentní a nevidí věci v pravém světle.

Význam

Pošetilec nedovede pochopit, že Nadduše dlí jakožto přítel v jeho nitru a řídí jeho činnosti. Hmotnými příčinami jsou místo, konatel, úsilí a smysly, nicméně konečnou příčinou je Nejvyšší, Osobnost Božství. Nikdo proto nemá vidět jen čtyři hmotné příčiny, ale i svrchovanou bezprostřední příčinu. Ten, kdo nevidí Nejvyššího, považuje za jediného konatele sebe samotného, a nedostává se mu tedy inteligence.