RU/BG 6.27: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R27]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.26| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.26| БГ 6.26]] '''[[RU/BG 6.26|БГ 6.26]] - [[RU/BG 6.28|БГ 6.28]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.28| БГ 6.28]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 27 ==== | ==== ТЕКСТ 27 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् । | |||
:उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :пранта-манаса хй эна | ||
: | :йогина сукхам уттамам | ||
: | :упаити нта-раджаса | ||
: | :брахма-бхӯтам акалмашам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
пранта — спокойный, сосредоточенный на лотосных стопах Кришны; манасам — к тому, чей ум; хи — безусловно; энам — к этому; йогинам — к йогу; сукхам — счастье; уттамам — высшее; упаити — приходит; нта-раджасам — свободное от страсти; брахма-бхӯтам — освобождение путем осознания своего тождества с Абсолютом; акалмашам — лишенное всех последствий греха. | ''пранта'' — спокойный, сосредоточенный на лотосных стопах Кришны; ''манасам'' — к тому, чей ум; ''хи'' — безусловно; ''энам'' — к этому; ''йогинам'' — к йогу; ''сукхам'' — счастье; ''уттамам'' — высшее; ''упаити'' — приходит; ''нта-раджасам'' — свободное от страсти; ''брахма-бхӯтам'' — освобождение путем осознания своего тождества с Абсолютом; ''акалмашам'' — лишенное всех последствий греха. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.26| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.26| БГ 6.26]] '''[[RU/BG 6.26|БГ 6.26]] - [[RU/BG 6.28|БГ 6.28]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.28| БГ 6.28]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:58, 28 June 2018
ТЕКСТ 27
- प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
- उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥२७॥
- пранта-манаса хй эна
- йогина сукхам уттамам
- упаити нта-раджаса
- брахма-бхӯтам акалмашам
Пословный перевод
пранта — спокойный, сосредоточенный на лотосных стопах Кришны; манасам — к тому, чей ум; хи — безусловно; энам — к этому; йогинам — к йогу; сукхам — счастье; уттамам — высшее; упаити — приходит; нта-раджасам — свободное от страсти; брахма-бхӯтам — освобождение путем осознания своего тождества с Абсолютом; акалмашам — лишенное всех последствий греха.
Перевод
Йог, который сосредоточил ум на Мне, достигает вершины духовного блаженства. Выйдя из-под влияния гуны страсти, он осознаёт свое качественное тождество с Абсолютом и таким образом освобождается от всех последствий своих прошлых поступков.
Комментарий
Брахма-бхута — это уровень, на котором йог полностью очищается от материальной скверны и приходит к трансцендентному служению Господу. Мад-бхакти лабхате парм (Б.-г., 18.54). Тот, чей ум не сосредоточен на лотосных стопах Господа, не может долго оставаться на уровне осознания Брахмана, Абсолюта. Са ваи мана кша-падравиндайо. Если человек постоянно с любовью служит Господу, то есть всегда пребывает в сознании Кришны, значит, он действительно вышел из-под влияния гуны страсти и очистился от материальной скверны.