RU/BG 4.38: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|B38]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R38]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.37| BG 4.37]] '''[[RU/BG 4.37|BG 4.37]] - [[RU/BG 4.39|BG 4.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.39| BG 4.39]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.37| БГ 4.37]] '''[[RU/BG 4.37|БГ 4.37]] - [[RU/BG 4.39|БГ 4.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.39| БГ 4.39]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 38 ====
==== ТЕКСТ 38 ====
<div class="devanagari">
:न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते ।
:तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥३८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''на хи джнена сада''
:на хи джнена сада
:''павитрам иха видйате''
:павитрам иха видйате
:''тат свайа йога-сасиддха''
:тат свайа йога-сасиддха
:''клентмани виндати''
:клентмани виндати
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
на — не; хи — безусловно; джнена — с этим знанием; садам — сравнимое; павитрам — освященное; иха — в этом мире; видйате — существует; тат — то; свайам — сам; йога — в преданном служении; сасиддха — достигший зрелости; клена — со временем; тмани — в себе; виндати — испытывает.
''на'' — не; ''хи'' — безусловно; ''джнена'' — с этим знанием; ''садам'' — сравнимое; ''павитрам'' — освященное; ''иха'' — в этом мире; ''видйате'' — существует; ''тат'' — то; ''свайам'' — сам; ''йога'' — в преданном служении; ''сасиддха'' — достигший зрелости; ''клена'' — со временем; ''тмани'' — в себе; ''виндати'' — испытывает.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.37| BG 4.37]] '''[[RU/BG 4.37|BG 4.37]] - [[RU/BG 4.39|BG 4.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.39| BG 4.39]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.37| БГ 4.37]] '''[[RU/BG 4.37|БГ 4.37]] - [[RU/BG 4.39|БГ 4.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.39| БГ 4.39]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:49, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 38

न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते ।
तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥३८॥
на хи джнена сада
павитрам иха видйате
тат свайа йога-сасиддха
клентмани виндати

Пословный перевод

на — не; хи — безусловно; джнена — с этим знанием; садам — сравнимое; павитрам — освященное; иха — в этом мире; видйате — существует; тат — то; свайам — сам; йога — в преданном служении; сасиддха — достигший зрелости; клена — со временем; тмани — в себе; виндати — испытывает.

Перевод

В этом мире нет ничего более чистого и возвышенного, чем духовное знание. [Это знание — спелый плод всей практики йоги.] Тому, кто достиг совершенства в преданном служении, это знание в свой срок открывается изнутри.

Комментарий

Под духовным знанием мы подразумеваем осознание живым существом своей духовной природы. Вот почему нет ничего более возвышенного и чистого, чем духовное знание. Невежество порабощает нас, а знание открывает перед нами путь к освобождению. Это знание — зрелый плод преданного служения, и тому, кто обрел его, не нужно искать умиротворения вовне, ибо он нашел его в себе. Иначе говоря, венцом всех стремлений человека к знанию и умиротворению является сознание Кришны. Таково заключение «Бхагавад-гиты».