RU/BG 4.38: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R38]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.37| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.37| БГ 4.37]] '''[[RU/BG 4.37|БГ 4.37]] - [[RU/BG 4.39|БГ 4.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.39| БГ 4.39]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 38 ==== | ==== ТЕКСТ 38 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते । | |||
:तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥३८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :на хи джнена сада | ||
: | :павитрам иха видйате | ||
: | :тат свайа йога-сасиддха | ||
: | :клентмани виндати | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
на — не; хи — безусловно; джнена — с этим знанием; садам — сравнимое; павитрам — освященное; иха — в этом мире; видйате — существует; тат — то; свайам — сам; йога — в преданном служении; сасиддха — достигший зрелости; клена — со временем; тмани — в себе; виндати — испытывает. | ''на'' — не; ''хи'' — безусловно; ''джнена'' — с этим знанием; ''садам'' — сравнимое; ''павитрам'' — освященное; ''иха'' — в этом мире; ''видйате'' — существует; ''тат'' — то; ''свайам'' — сам; ''йога'' — в преданном служении; ''сасиддха'' — достигший зрелости; ''клена'' — со временем; ''тмани'' — в себе; ''виндати'' — испытывает. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.37| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.37| БГ 4.37]] '''[[RU/BG 4.37|БГ 4.37]] - [[RU/BG 4.39|БГ 4.39]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.39| БГ 4.39]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:49, 28 June 2018
ТЕКСТ 38
- न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते ।
- तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥३८॥
- на хи джнена сада
- павитрам иха видйате
- тат свайа йога-сасиддха
- клентмани виндати
Пословный перевод
на — не; хи — безусловно; джнена — с этим знанием; садам — сравнимое; павитрам — освященное; иха — в этом мире; видйате — существует; тат — то; свайам — сам; йога — в преданном служении; сасиддха — достигший зрелости; клена — со временем; тмани — в себе; виндати — испытывает.
Перевод
В этом мире нет ничего более чистого и возвышенного, чем духовное знание. [Это знание — спелый плод всей практики йоги.] Тому, кто достиг совершенства в преданном служении, это знание в свой срок открывается изнутри.
Комментарий
Под духовным знанием мы подразумеваем осознание живым существом своей духовной природы. Вот почему нет ничего более возвышенного и чистого, чем духовное знание. Невежество порабощает нас, а знание открывает перед нами путь к освобождению. Это знание — зрелый плод преданного служения, и тому, кто обрел его, не нужно искать умиротворения вовне, ибо он нашел его в себе. Иначе говоря, венцом всех стремлений человека к знанию и умиротворению является сознание Кришны. Таково заключение «Бхагавад-гиты».