RU/BG 10.34: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R34]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.33| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.33| БГ 10.33]] '''[[RU/BG 10.33|БГ 10.33]] - [[RU/BG 10.35|БГ 10.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.35| БГ 10.35]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 34 ==== | ==== ТЕКСТ 34 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् । | |||
:कीर्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा ॥३४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :мтйу сарва-хара чхам | ||
: | :удбхава ча бхавишйатм | ||
: | :кӣрти рӣр вк ча нрӣ | ||
: | :смтир медх дхти кшам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
мтйу — смерть; сарва-хара — всепоглощающая; ча — также; ахам — Я; удбхава — возникновение; ча — также; бхавишйатм — того, что появится в будущем; кӣрти — слава; рӣ — богатство (красота); вк — изящная речь; ча — также; нрӣм — из женщин; смти — память; медх — разум; дхти — целеустремленность; кшам — терпение. | ''мтйу'' — смерть; ''сарва-хара'' — всепоглощающая; ''ча'' — также; ''ахам'' — Я; ''удбхава'' — возникновение; ''ча'' — также; ''бхавишйатм'' — того, что появится в будущем; ''кӣрти'' — слава; ''рӣ'' — богатство (красота); ''вк'' — изящная речь; ''ча'' — также; ''нрӣм'' — из женщин; ''смти'' — память; ''медх'' — разум; ''дхти'' — целеустремленность; ''кшам'' — терпение. | ||
</div> | </div> | ||
Line 37: | Line 41: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.33| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.33| БГ 10.33]] '''[[RU/BG 10.33|БГ 10.33]] - [[RU/BG 10.35|БГ 10.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.35| БГ 10.35]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:37, 28 June 2018
ТЕКСТ 34
- मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् ।
- कीर्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा ॥३४॥
- мтйу сарва-хара чхам
- удбхава ча бхавишйатм
- кӣрти рӣр вк ча нрӣ
- смтир медх дхти кшам
Пословный перевод
мтйу — смерть; сарва-хара — всепоглощающая; ча — также; ахам — Я; удбхава — возникновение; ча — также; бхавишйатм — того, что появится в будущем; кӣрти — слава; рӣ — богатство (красота); вк — изящная речь; ча — также; нрӣм — из женщин; смти — память; медх — разум; дхти — целеустремленность; кшам — терпение.
Перевод
Я всепоглощающая смерть и созидательное начало всего, чему суждено появиться на свет. Из женщин Я Слава, Удача, Красноречие, Память, Разум, Целеустремленность и Терпение.*
Комментарий
- Женские качества, олицетворяемые богинями, имеющими соответствующие имена: Кирти, Шри и т. д. (Прим. редактора.)
Едва появившись на свет, человек сразу начинает умирать. Каждое мгновение смерть отнимает у нас часть жизни, однако собственно смертью называют ее последний удар. Эта смерть и есть Кришна. В течение жизни все существа претерпевают шесть основных изменений. Они рождаются, растут, какое-то время остаются неизменными, производят потомство, затем стареют и наконец умирают. Из этих шести изменений первое, появление на свет из чрева матери, олицетворяет Кришну. Рождение — это начало всей последующей деятельности.
Семь перечисленных в этом стихе достоинств: слава, удача, красноречие, память, разум, целеустремленность и терпение — имеют женское начало. Обладание всеми ими или некоторыми из них делает человека добродетельным и приносит ему славу. Хорошая репутация приносит славу. Санскрит — во всех отношениях совершенный язык, и этим он славится. Тот, кто быстро запоминает изученный материал, славится хорошей памятью, или смти. А способность, прочитав много книг по разным областям знания, усвоить их содержание и в случае необходимости применять полученные знания на практике называют разумом (медх), еще одним из семи достоинств. Способность преодолевать непостоянство называют твердостью характера, или целеустремленностью (дхти). А если, обладая всеми этими достоинствами, человек остается скромным и мягким и не слишком поддается печалям и радостям, это его качество называют терпением (кшам).