ES/BG 2.69: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 2| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|E69]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 2| Capítulo 2: Resumen del contenido del Gītā]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 2| Capítulo 2: Resumen del contenido del Gītā]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.68| BG 2.68]] '''[[ES/BG 2.68|BG 2.68]] - [[ES/BG 2.70|BG 2.70]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.70| BG 2.70]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.68| BG 2.68]] '''[[ES/BG 2.68|BG 2.68]] - [[ES/BG 2.70|BG 2.70]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.70| BG 2.70]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 69 ==== | ==== TEXTO 69 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी । | |||
:यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥६९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :yā niśā sarva-bhūtānāṁ | ||
: | :tasyāṁ jāgarti saṁyamī | ||
: | :yasyāṁ jāgrati bhūtāni | ||
: | :sā niśā paśyato muneḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yā — aquello que; niśā — es noche; sarva — todas; bhūtānām — de las entidades vivientes; tasyām — en eso; jāgarti — está despierto; saṁyamī — el autocontrolado; yasyām — en el cual; jāgrati — están despiertos; bhūtāni — todos los seres; sā — eso es; niśā — noche; paśyataḥ — para el introspectivo; muneḥ — sabio. | ''yā'' — aquello que; ''niśā'' — es noche; ''sarva'' — todas; ''bhūtānām'' — de las entidades vivientes; ''tasyām'' — en eso; ''jāgarti'' — está despierto; ''saṁyamī'' — el autocontrolado; ''yasyām'' — en el cual; ''jāgrati'' — están despiertos; ''bhūtāni'' — todos los seres; ''sā'' — eso es; ''niśā'' — noche; ''paśyataḥ'' — para el introspectivo; ''muneḥ'' — sabio. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:32, 27 June 2018
TEXTO 69
- या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।
- यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥६९॥
- yā niśā sarva-bhūtānāṁ
- tasyāṁ jāgarti saṁyamī
- yasyāṁ jāgrati bhūtāni
- sā niśā paśyato muneḥ
PALABRA POR PALABRA
yā — aquello que; niśā — es noche; sarva — todas; bhūtānām — de las entidades vivientes; tasyām — en eso; jāgarti — está despierto; saṁyamī — el autocontrolado; yasyām — en el cual; jāgrati — están despiertos; bhūtāni — todos los seres; sā — eso es; niśā — noche; paśyataḥ — para el introspectivo; muneḥ — sabio.
TRADUCCIÓN
Lo que es la noche para todos los seres, es el período en que el autocontrolado se despierta; y el período en que todos los seres se despiertan, es la noche para el sabio introspectivo.
SIGNIFICADO
Hay dos clases de hombres inteligentes. Uno es inteligente en relación con las actividades materiales para la complacencia de los sentidos, y el otro es introspectivo y se mantiene alerta en el cultivo de la autorrealización. Las actividades del sabio introspectivo, o del hombre sensato, son la noche para las personas absortas en lo material. Las personas materialistas permanecen dormidas en esa clase de noche, por no saber nada acerca de la autorrealización. El sabio introspectivo permanece alerta en la “noche” de los hombres materialistas. El sabio siente un placer trascendental en el adelanto gradual del cultivo espiritual, mientras que el hombre sumido en las actividades materialistas, encontrándose dormido para la autorrealización, sueña con diversos placeres sensuales, sintiéndose a veces feliz y a veces afligido en su condición dormida. El hombre introspectivo siempre se muestra indiferente a la felicidad y congoja materialistas. Él continúa con sus actividades de autorrealización, sin que lo perturben las reacciones materiales.