ES/BG 9.24: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 9| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 9|E24]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 9| Capítulo 9: El conocimiento más confidencial]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 9| Capítulo 9: El conocimiento más confidencial]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 9.23| BG 9.23]] '''[[ES/BG 9.23|BG 9.23]] - [[ES/BG 9.25|BG 9.25]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 9.25| BG 9.25]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 9.23| BG 9.23]] '''[[ES/BG 9.23|BG 9.23]] - [[ES/BG 9.25|BG 9.25]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 9.25| BG 9.25]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 24 ==== | ==== TEXTO 24 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च । | |||
:न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥२४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :ahaṁ hi sarva-yajñānāṁ | ||
: | :bhoktā ca prabhur eva ca | ||
: | :na tu mām abhijānanti | ||
: | :tattvenātaś cyavanti te | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
aham — Yo; hi — seguro; sarva — de todos; yajñānām — los sacrificios; bhoktā — el disfrutador; ca — y; prabhuḥ — el Señor; eva — también; ca — y; na — no; tu — pero; mām — a Mí; abhijānanti — conocen; tattvena — en realidad; ataḥ — por consiguiente; cyavanti — caen; te — ellos. | ''aham'' — Yo; ''hi'' — seguro; ''sarva'' — de todos; ''yajñānām'' — los sacrificios; ''bhoktā'' — el disfrutador; ''ca'' — y; ''prabhuḥ'' — el Señor; ''eva'' — también; ''ca'' — y; ''na'' — no; ''tu'' — pero; ''mām'' — a Mí; ''abhijānanti'' — conocen; ''tattvena'' — en realidad; ''ataḥ'' — por consiguiente; ''cyavanti'' — caen; ''te'' — ellos. | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Aquí se expresa claramente que hay muchos tipos de ejecuciones de yajña que se recomiendan en las Escrituras védicas, pero que, en realidad, todas ellas tienen por objeto satisfacer al Señor Supremo. Yajña significa Viṣṇu. En el Segundo Capítulo del Bhagavad-gītā se dice claramente que uno debe trabajar sólo para satisfacer a Yajña, o Viṣṇu. La forma más perfecta de civilización humana, conocida como varṇāśrama-dharma, está hecha específicamente para satisfacer a Viṣṇu. Por lo tanto, Kṛṣṇa dice en este verso: “Yo soy el disfrutador de todos los sacrificios, porque Yo soy el amo supremo”. Sin embargo, algunas personas poco inteligentes, ignorando este hecho, adoran a los semidioses en aras de un beneficio temporal. Eso hace que ellas caigan a la existencia material y que no consigan la meta que se desea en la vida. Mas, si aun así alguien tiene algún deseo material que complacer, lo mejor que puede hacer es pedirle por ello al Señor Supremo (aunque eso no es devoción pura), y de ese modo obtendrá el resultado deseado. | Aquí se expresa claramente que hay muchos tipos de ejecuciones de ''yajña'' que se recomiendan en las Escrituras védicas, pero que, en realidad, todas ellas tienen por objeto satisfacer al Señor Supremo. ''Yajña'' significa Viṣṇu. En el Segundo Capítulo del ''Bhagavad-gītā'' se dice claramente que uno debe trabajar sólo para satisfacer a Yajña, o Viṣṇu. La forma más perfecta de civilización humana, conocida como ''varṇāśrama-dharma'', está hecha específicamente para satisfacer a Viṣṇu. Por lo tanto, Kṛṣṇa dice en este verso: “Yo soy el disfrutador de todos los sacrificios, porque Yo soy el amo supremo”. Sin embargo, algunas personas poco inteligentes, ignorando este hecho, adoran a los semidioses en aras de un beneficio temporal. Eso hace que ellas caigan a la existencia material y que no consigan la meta que se desea en la vida. Mas, si aun así alguien tiene algún deseo material que complacer, lo mejor que puede hacer es pedirle por ello al Señor Supremo (aunque eso no es devoción pura), y de ese modo obtendrá el resultado deseado. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:48, 15 August 2024
TEXTO 24
- अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च ।
- न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥२४॥
- ahaṁ hi sarva-yajñānāṁ
- bhoktā ca prabhur eva ca
- na tu mām abhijānanti
- tattvenātaś cyavanti te
PALABRA POR PALABRA
aham — Yo; hi — seguro; sarva — de todos; yajñānām — los sacrificios; bhoktā — el disfrutador; ca — y; prabhuḥ — el Señor; eva — también; ca — y; na — no; tu — pero; mām — a Mí; abhijānanti — conocen; tattvena — en realidad; ataḥ — por consiguiente; cyavanti — caen; te — ellos.
TRADUCCIÓN
Yo soy el único disfrutador y amo de todos los sacrificios. Por consiguiente, aquellos que no reconocen Mi verdadera naturaleza trascendental, caen.
SIGNIFICADO
Aquí se expresa claramente que hay muchos tipos de ejecuciones de yajña que se recomiendan en las Escrituras védicas, pero que, en realidad, todas ellas tienen por objeto satisfacer al Señor Supremo. Yajña significa Viṣṇu. En el Segundo Capítulo del Bhagavad-gītā se dice claramente que uno debe trabajar sólo para satisfacer a Yajña, o Viṣṇu. La forma más perfecta de civilización humana, conocida como varṇāśrama-dharma, está hecha específicamente para satisfacer a Viṣṇu. Por lo tanto, Kṛṣṇa dice en este verso: “Yo soy el disfrutador de todos los sacrificios, porque Yo soy el amo supremo”. Sin embargo, algunas personas poco inteligentes, ignorando este hecho, adoran a los semidioses en aras de un beneficio temporal. Eso hace que ellas caigan a la existencia material y que no consigan la meta que se desea en la vida. Mas, si aun así alguien tiene algún deseo material que complacer, lo mejor que puede hacer es pedirle por ello al Señor Supremo (aunque eso no es devoción pura), y de ese modo obtendrá el resultado deseado.