ES/BG 4.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 4|B19]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 4|E19]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 4| Capítulo 4: El conocimiento trascendental]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 4| Capítulo 4: El conocimiento trascendental]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 4.18| BG 4.18]] '''[[ES/BG 4.18|BG 4.18]] - [[ES/BG 4.20|BG 4.20]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 4.20| BG 4.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 4.18| BG 4.18]] '''[[ES/BG 4.18|BG 4.18]] - [[ES/BG 4.20|BG 4.20]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 4.20| BG 4.20]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 19 ====
==== TEXTO 19 ====
<div class="devanagari">
:यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः ।
:ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः ॥१९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yasya sarve samārambhāḥ''
:yasya sarve samārambhāḥ
:''kāma-saṅkalpa-varjitāḥ''
:kāma-saṅkalpa-varjitāḥ
:''jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ''
:jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ
:''tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ''
:tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yasya — aquel cuyo; sarve — toda clase de; samārambhāḥ — intentos; kāma — basado en el deseo de complacencia de los sentidos; saṅkalpa — determinación; varijitāḥ — están desprovistos de; jñāna — de conocimiento perfecto; agni — por el fuego; dagdha — quemado; karmāṇam — cuyo trabajo; tam — a él; āhuḥ — declaran; paṇḍitam — eruditos; budhāḥ — aquellos que saben.
''yasya'' — aquel cuyo; ''sarve'' — toda clase de; ''samārambhāḥ'' — intentos; ''kāma'' — basado en el deseo de complacencia de los sentidos; ''saṅkalpa'' — determinación; ''varijitāḥ'' — están desprovistos de; ''jñāna'' — de conocimiento perfecto; ''agni'' — por el fuego; ''dagdha'' — quemado; ''karmāṇam'' — cuyo trabajo; ''tam'' — a él; ''āhuḥ'' — declaran; ''paṇḍitam'' — eruditos; ''budhāḥ'' — aquellos que saben.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:52, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः ।
ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः ॥१९॥
yasya sarve samārambhāḥ
kāma-saṅkalpa-varjitāḥ
jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ
tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ

PALABRA POR PALABRA

yasya — aquel cuyo; sarve — toda clase de; samārambhāḥ — intentos; kāma — basado en el deseo de complacencia de los sentidos; saṅkalpa — determinación; varijitāḥ — están desprovistos de; jñāna — de conocimiento perfecto; agni — por el fuego; dagdha — quemado; karmāṇam — cuyo trabajo; tam — a él; āhuḥ — declaran; paṇḍitam — eruditos; budhāḥ — aquellos que saben.

TRADUCCIÓN

Se entiende que alguien tiene pleno conocimiento, cuando cada uno de sus esfuerzos está desprovisto del deseo de complacer los sentidos. Los sabios dicen que él es un trabajador cuyas reacciones del trabajo han sido quemadas por el fuego del conocimiento perfecto.

SIGNIFICADO

Sólo una persona con pleno conocimiento puede entender las actividades de una persona con conciencia de Kṛṣṇa. Como la persona con conciencia de Kṛṣṇa está desprovista de toda clase de propensiones a la complacencia de los sentidos, debe entenderse que ha quemado todas las reacciones de su trabajo, mediante el conocimiento perfecto de su posición constitucional como servidor eterno de la Suprema Personalidad de Dios. Aquel que ha logrado esta perfección del conocimiento es verdaderamente erudito. El desarrollo de ese conocimiento de servidumbre eterna en relación con el Señor se asemeja al fuego. Dicho fuego, una vez encendido, puede quemar toda clase de reacciones del trabajo.