ES/BG 6.44: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|B44]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|E44]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 6| Capítulo 6: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 6| Capítulo 6: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 6.43| BG 6.43]] '''[[ES/BG 6.43|BG 6.43]] - [[ES/BG 6.45|BG 6.45]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 6.45| BG 6.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 6.43| BG 6.43]] '''[[ES/BG 6.43|BG 6.43]] - [[ES/BG 6.45|BG 6.45]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 6.45| BG 6.45]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 44 ====
==== TEXTO 44 ====
<div class="devanagari">
:पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः ।
:जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते ॥४४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''pūrvābhyāsena tenaiva''
:pūrvābhyāsena tenaiva
:''hriyate hy avaśo ‘pi saḥ''
:hriyate hy avaśo ‘pi saḥ
:''jijñāsur api yogasya''
:jijñāsur api yogasya
:''śabda-brahmātivartate''
:śabda-brahmātivartate
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
pūrva — anterior; abhyāsena — mediante la práctica; tena — con eso; eva — ciertamente; hriyate — es atraído; hi — con toda seguridad; avaśaḥ — automáticamente; api — también; saḥ — él; jijñāsuḥ — indagador; api — incluso; yogasya — acerca del yoga; śabda-brahma — principios rituales de las Escrituras; ativartate — trasciende.
''pūrva'' — anterior; ''abhyāsena'' — mediante la práctica; ''tena'' — con eso; ''eva'' — ciertamente; ''hriyate'' — es atraído; ''hi'' — con toda seguridad; ''avaśaḥ'' — automáticamente; ''api'' — también; ''saḥ'' — él; ''jijñāsuḥ'' — indagador; ''api'' — incluso; ''yogasya'' — acerca del yoga; ''śabda-brahma'' — principios rituales de las Escrituras; ''ativartate'' — trasciende.
</div>
</div>


Line 29: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Los yogīs adelantados no están muy atraídos a los rituales de las Escrituras, pero de un modo automático se sienten atraídos a los principios del yoga, los cuales pueden elevarlos al estado de plena conciencia de Kṛṣṇa, la máxima perfección del yoga. En el Śrīmad-Bhāgavatam (3.33.7), esa indiferencia hacia los rituales védicos por parte de los trascendentalistas adelantados, se explica de la siguiente manera:
Los ''yogīs'' adelantados no están muy atraídos a los rituales de las Escrituras, pero de un modo automático se sienten atraídos a los principios del ''yoga'', los cuales pueden elevarlos al estado de plena conciencia de Kṛṣṇa, la máxima perfección del ''yoga''. En el ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[ES/SB 3.33.7|3.33.7]]), esa indiferencia hacia los rituales védicos por parte de los trascendentalistas adelantados, se explica de la siguiente manera:
 
 
:''aho bata śva-paco ’to garīyān''
:''yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam''
:''tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā''
:''brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te''


aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te


“¡Oh, mi Señor!, las personas que cantan los santos nombres de Su Señoría están sumamente adelantadas en la vida espiritual, incluso si han nacido en familias de comeperros. Esos cantores han ejecutado sin duda toda clase de austeridades y sacrificios, se han bañado en todos los lugares sagrados y han concluido todos los estudios de las Escrituras”.
“¡Oh, mi Señor!, las personas que cantan los santos nombres de Su Señoría están sumamente adelantadas en la vida espiritual, incluso si han nacido en familias de comeperros. Esos cantores han ejecutado sin duda toda clase de austeridades y sacrificios, se han bañado en todos los lugares sagrados y han concluido todos los estudios de las Escrituras”.


Un ejemplo famoso de esto lo presentó el Señor Caitanya, quien aceptó a Ṭhākura Haridāsa como uno de Sus discípulos más importantes. Aunque Ṭhākura Haridāsa había nacido en una familia musulmana, el Señor Caitanya lo elevó a la posición de nāmācārya, debido a su rígida observancia del principio de cantar diariamente trescientos mil santos nombres del Señor: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Y como él cantaba el santo nombre del Señor constantemente, se sobrentiende que en su vida anterior debe de haber pasado por todos los métodos rituales de los Vedas, conocidos como śabda-brahma. Por consiguiente, a menos que uno se purifique, no puede adoptar el principio del cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, ni dedicarse al canto del santo nombre del Señor, Hare Kṛṣṇa.
Un ejemplo famoso de esto lo presentó el Señor Caitanya, quien aceptó a Ṭhākura Haridāsa como uno de Sus discípulos más importantes. Aunque Ṭhākura Haridāsa había nacido en una familia musulmana, el Señor Caitanya lo elevó a la posición de ''nāmācārya'', debido a su rígida observancia del principio de cantar diariamente trescientos mil santos nombres del Señor: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Y como él cantaba el santo nombre del Señor constantemente, se sobrentiende que en su vida anterior debe de haber pasado por todos los métodos rituales de los ''Vedas'', conocidos como ''śabda-brahma''. Por consiguiente, a menos que uno se purifique, no puede adoptar el principio del cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, ni dedicarse al canto del santo nombre del Señor, Hare Kṛṣṇa.
</div>
</div>



Latest revision as of 14:50, 17 September 2024

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 44

पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः ।
जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते ॥४४॥
pūrvābhyāsena tenaiva
hriyate hy avaśo ‘pi saḥ
jijñāsur api yogasya
śabda-brahmātivartate

PALABRA POR PALABRA

pūrva — anterior; abhyāsena — mediante la práctica; tena — con eso; eva — ciertamente; hriyate — es atraído; hi — con toda seguridad; avaśaḥ — automáticamente; api — también; saḥ — él; jijñāsuḥ — indagador; api — incluso; yogasya — acerca del yoga; śabda-brahma — principios rituales de las Escrituras; ativartate — trasciende.

TRADUCCIÓN

En virtud de la conciencia divina de su vida anterior, él se siente atraído automáticamente a los principios yóguicos, aun sin buscarlos. Ese trascendentalista indagador siempre está por encima de los principios rituales de las Escrituras.

SIGNIFICADO

Los yogīs adelantados no están muy atraídos a los rituales de las Escrituras, pero de un modo automático se sienten atraídos a los principios del yoga, los cuales pueden elevarlos al estado de plena conciencia de Kṛṣṇa, la máxima perfección del yoga. En el Śrīmad-Bhāgavatam (3.33.7), esa indiferencia hacia los rituales védicos por parte de los trascendentalistas adelantados, se explica de la siguiente manera:


aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te


“¡Oh, mi Señor!, las personas que cantan los santos nombres de Su Señoría están sumamente adelantadas en la vida espiritual, incluso si han nacido en familias de comeperros. Esos cantores han ejecutado sin duda toda clase de austeridades y sacrificios, se han bañado en todos los lugares sagrados y han concluido todos los estudios de las Escrituras”.

Un ejemplo famoso de esto lo presentó el Señor Caitanya, quien aceptó a Ṭhākura Haridāsa como uno de Sus discípulos más importantes. Aunque Ṭhākura Haridāsa había nacido en una familia musulmana, el Señor Caitanya lo elevó a la posición de nāmācārya, debido a su rígida observancia del principio de cantar diariamente trescientos mil santos nombres del Señor: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Y como él cantaba el santo nombre del Señor constantemente, se sobrentiende que en su vida anterior debe de haber pasado por todos los métodos rituales de los Vedas, conocidos como śabda-brahma. Por consiguiente, a menos que uno se purifique, no puede adoptar el principio del cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, ni dedicarse al canto del santo nombre del Señor, Hare Kṛṣṇa.