ES/BG 7.11: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|B11]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|E11]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 7| Capítulo 7: El conocimiento del Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 7| Capítulo 7: El conocimiento del Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 7.10| BG 7.10]] '''[[ES/BG 7.10|BG 7.10]] - [[ES/BG 7.12|BG 7.12]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 7.12| BG 7.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 7.10| BG 7.10]] '''[[ES/BG 7.10|BG 7.10]] - [[ES/BG 7.12|BG 7.12]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 7.12| BG 7.12]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 11 ====
==== TEXTO 11 ====
<div class="devanagari">
:बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
:धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''balaṁ balavatāṁ cāhaṁ''
:balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
:''kāma-rāga-vivarjitam''
:kāma-rāga-vivarjitam
:''dharmāviruddho bhūteṣu''
:dharmāviruddho bhūteṣu
:''kāmo ’smi bharatarṣabha''
:kāmo ’smi bharatarṣabha
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
balam — fuerza; bala-vatām — de los fuertes; ca — y; aham — Yo soy; kāma — pasión; rāga — y apego; vivarjitam — desprovisto de; dharma-aviruddhaḥ — que no vaya en contra de los principios religiosos; bhūteṣu — en todos los seres; kāmaḥ — vida sexual; asmi — Yo soy; bharata-ṛṣabha — ¡oh, Señor de los Bhāratas!
''balam'' — fuerza; ''bala-vatām'' — de los fuertes; ''ca'' — y; ''aham'' — Yo soy; ''kāma'' — pasión; ''rāga'' — y apego; ''vivarjitam'' — desprovisto de; ''dharma-aviruddhaḥ'' — que no vaya en contra de los principios religiosos; ''bhūteṣu'' — en todos los seres; ''kāmaḥ'' — vida sexual; ''asmi'' — Yo soy; ''bharata-ṛṣabha'' — ¡oh, Señor de los Bhāratas!
</div>
</div>


Line 29: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
La fuerza del hombre fuerte se debe aplicar para proteger al débil, no para la agresión personal. Así mismo, de acuerdo con los principios religiosos (dharma), la vida sexual debe ser para tener hijos, y no para alguna otra cosa. Los padres tienen, entonces, la responsabilidad de hacer que sus hijos se vuelvan conscientes de Kṛṣṇa.
La fuerza del hombre fuerte se debe aplicar para proteger al débil, no para la agresión personal. Así mismo, de acuerdo con los principios religiosos (''dharma''), la vida sexual debe ser para tener hijos, y no para alguna otra cosa. Los padres tienen, entonces, la responsabilidad de hacer que sus hijos se vuelvan conscientes de Kṛṣṇa.
</div>
</div>



Latest revision as of 14:08, 28 May 2024

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥
balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha

PALABRA POR PALABRA

balam — fuerza; bala-vatām — de los fuertes; ca — y; aham — Yo soy; kāma — pasión; rāga — y apego; vivarjitam — desprovisto de; dharma-aviruddhaḥ — que no vaya en contra de los principios religiosos; bhūteṣu — en todos los seres; kāmaḥ — vida sexual; asmi — Yo soy; bharata-ṛṣabha — ¡oh, Señor de los Bhāratas!

TRADUCCIÓN

Yo soy la fuerza de los fuertes, desprovista de pasión y deseo. Yo soy la vida sexual que no va en contra de los principios religiosos, ¡oh, señor de los Bhāratas [Arjuna]!

SIGNIFICADO

La fuerza del hombre fuerte se debe aplicar para proteger al débil, no para la agresión personal. Así mismo, de acuerdo con los principios religiosos (dharma), la vida sexual debe ser para tener hijos, y no para alguna otra cosa. Los padres tienen, entonces, la responsabilidad de hacer que sus hijos se vuelvan conscientes de Kṛṣṇa.