HE/BG 7.29: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 7|H29]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 7|H29]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 7| פרק שביעי: ידיעת המוחלט]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 7| פרק שביעי: ידיעת המוחלט]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 7.30| BG 7.30]] '''[[HE/BG 7.30|BG 7.30]] - [[HE/BG 7.28|BG 7.28]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 7.28| BG 7.28]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 7.28|ב.ג. 7.28]] '''[[HE/BG 7.28|ב.ג. 7.28]] - [[HE/BG 7.30|ב.ג. 7.30]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 7.30|ב.ג. 7.30]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 29 ====
==== פסוק 29 ====
<div class="devanagari">
:जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये ।
:ते ब्रह्म तद्विदुः कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥२९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''גַ׳רָא-מַרַנַּה-מוֹקְשָׁאיַה מָאם אָשְׂריתְיַה יַתַנְתי יֵא''
:גַ׳רָא-מַרַנַּה-מוֹקְשָׁאיַה מָאם אָשְׂריתְיַה יַתַנְתי יֵא
:''תֵא בְּרַהְמַה תַד וידוּהּ קְרּיתְסְנַם אַדְהְיָאתְמַםּ קַרְמַה צָ׳אקְהילַם''
:תֵא בְּרַהְמַה תַד וידוּהּ קְרּיתְסְנַם אַדְהְיָאתְמַםּ קַרְמַה צָ׳אקְהילַם
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
גַ׳רָא—מזִקנה; מַרַנַּה—ממוות; מוֹקְשָׁאיַה—למען גאולה; מָאם—בי; אָשְׂריתְיַה—מוצאים מקלט; יַתַנְתי—מתאמצים; יֵא—אלו ש-; תֵא—הם; בְּרַהְמַה—בְּרַהְמַן; תַת—את זאת למעשה; וידוּהּ—יודעים; קְרּיתְסְנַם—לחלוטין; אַדְהְיָאתְמַם—נשגבת; קַרְמַה—פעילות; צַ׳ה—גם; אַקְהילַם—לחלוטין.
''גַ׳רָא''—מזִקנה; ''מַרַנַּה''—ממוות; ''מוֹקְשָׁאיַה''—למען גאולה; ''מָאם''—בי; ''אָשְׂריתְיַה''—מוצאים מקלט; ''יַתַנְתי''—מתאמצים; ''יֵא''—אלו ש-; ''תֵא''—הם; ''בְּרַהְמַה''—בְּרַהְמַן; ''תַת''—את זאת למעשה; ''וידוּהּ''—יודעים; ''קְרּיתְסְנַם''—לחלוטין; ''אַדְהְיָאתְמַם''—נשגבת; ''קַרְמַה''—פעילות; ''צַ׳ה''—גם; ''אַקְהילַם''—לחלוטין.
</div>
</div>


Line 49: Line 53:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 7.28|ב.ג. 7.28]] '''[[HE/BG 7.28|ב.ג. 7.28]] - [[HE/BG 7.30|ב.ג. 7.30]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 7.30|ב.ג. 7.30]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 7.30| BG 7.30]] '''[[HE/BG 7.30|BG 7.30]] - [[HE/BG 7.28|BG 7.28]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 7.28| BG 7.28]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 16:40, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 29

जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये ।
ते ब्रह्म तद्विदुः कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥२९॥
גַ׳רָא-מַרַנַּה-מוֹקְשָׁאיַה מָאם אָשְׂריתְיַה יַתַנְתי יֵא
תֵא בְּרַהְמַה תַד וידוּהּ קְרּיתְסְנַם אַדְהְיָאתְמַםּ קַרְמַה צָ׳אקְהילַם

מילה אחרי מילה

גַ׳רָא—מזִקנה; מַרַנַּה—ממוות; מוֹקְשָׁאיַה—למען גאולה; מָאם—בי; אָשְׂריתְיַה—מוצאים מקלט; יַתַנְתי—מתאמצים; יֵא—אלו ש-; תֵא—הם; בְּרַהְמַה—בְּרַהְמַן; תַת—את זאת למעשה; וידוּהּ—יודעים; קְרּיתְסְנַם—לחלוטין; אַדְהְיָאתְמַם—נשגבת; קַרְמַה—פעילות; צַ׳ה—גם; אַקְהילַם—לחלוטין.

תרגום

החכמים, אשר חותרים לגאולה מזקנה ומוות, מוצאים בי מקלטם ומשרתים אותי במסירות. הם למעשה בְּרַהְמַן, משום שהם יודעים הכול אודות פעילות נשגבת.

התעמקות

לידה, מוות, זִקנה וחולי פוקדים את הגוף החומרי, ולא את הרוחני. הגוף הרוחני אינו נתון לאלה. מכאן שמי שזוכה בגוף רוחני, הופך לבן-לוויה של האל ועוסק בשירותו הנצחי, הוא בן-חורין אמיתי. אַהַםּ בְּרַהְמָאסְמי: אני רוח. נאמר שעל הכול להבין שהם בְּרַהְמַן, או נשמה רוחנית. פסוק זה מתאר כיצד תפיסת הבְּרַהְמַן מצויה גם בשירות מסור. הדְבֵקים הטהורים שרויים בנשגב במישור הבְּרַהְמַן והם יודעים הכול אודות פעילות נשגבת.

ישנם ארבעה סוגים של דְבֵקים לא טהורים שעוסקים בשירות נשגב לאל. אלה משיגים אמנם את מטרותיהם השונות, אולם בחסדו של האל, כאשר הם נהיים מודעים לו כליל, הם זוכים בחברתו הרוחנית. סוגדיהם של האלים-למחצה לעומת זאת, אינם מגיעים לאל העליון ולכוכבו העליון לעולם. אפילו אותם חסרי תבונה שמודעים לבְּרַהְמַן, אינם מגיעים לכוכבו של קְרּישְׁנַּה, גוֹלוֹקַה וְרּינְדָאוַנַה. למעשה, ראויים להיקרא בְּרַהְמַן רק מי שעוסקים בפעילות בתודעת קְרּישְׁנַּה (מָאם אָשְׂריתְיַה). זאת משום חתירתם האמיתית להגיע לכוכבו של קְרּישְׁנַּה. מאחר שאינם חדורים בתפיסות מוטעות אודות קְרּישְׁנַּה, הרי שהם באמת בְּרַהְמַן. מכל מקום, אלה שסוגדים לאַרְצָ'א, או לדמותו של האל, או שהוגים בו לצורך השתחררות משעבוד חומרי – גם אלה יודעים בחסדו את משמעותם של בְּרַהְמַן, אַדְהיבְּהֻוּתַה וכו'. דבר זה האל מסביר בפרק הבא.