CS/Prabhupada 0396 - Význam modliteb krále Kulasekharu: Difference between revisions

 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 5: Line 5:
[[Category:CS-Quotes - Purports to Songs]]
[[Category:CS-Quotes - Purports to Songs]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0395 - La teneur et portée de Parama Koruna|0395|FR/Prabhupada 0397 - La teneur et portée de Radha-Krishna Bol|0397}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Czech|CS/Prabhupada 0395 - Význam k Parama Koruna|0395|CS/Prabhupada 0397 - Výklad k Radha-Krsna Bol|0397}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 16: Line 16:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|hFmn27f1VqQ|Význam modliteb krále Kulasekharu<br />- Prabhupāda 0396}}
{{youtube_right|IPBfbpVusNI|Význam modliteb krále Kulasekharu<br />- Prabhupāda 0396}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/C14_06_prayers_of_king_kulasekhara_purport.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/C14_06_prayers_of_king_kulasekhara_purport.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->



Latest revision as of 17:34, 1 October 2020



Purport to Prayers of King Kulasekhara, CD 14

Tato modlitba je z knihy známé jako Mukunda-mālā-stotra. Vyslovil ju král jménem Kulaśekhara. Byl velkým králem a zároveň velkým oddaným. Je mnoho příkladů v historii popsané ve védské literatuře, kde králové byly velmi vznešení oddaní a měly proto titul rājarṣī. Rājarṣī znamená, že je svatou osobou, ačkoli je na královském trůnu. Takže tento král Kulaśekhara se modlí ke Kṛṣṇovi: "Můj drahý Kṛṣṇa, ať labuť mé mysli je uchvácena stonky Tvých lotosových nohou. "Můj drahý Kṛṣṇa, ať labuť mé mysli je uchvácena stonky Tvých lotosových nohou. Protože v okamžiku smrti, jsou tři tělesné elementy (hleny, žluč a vzduch) rozrušené a hlas za chvěje, takže nemusím být schopen vyslovovat Tvoje svaté jméno v okamžiku smrti. Král použil přirovnání k bílé labuti, protože kdykoliv labuť najde lotosový květ, tak k němu připluje, baví se při něm, noří se do vody, a zaplete se do stonek lotosového květu. Takže král Kulaśekhara chtěl, aby jeho mysl, dokud je zdravá, se zapletla do stonky lotosových nohou Pána a aby tak okamžitě zemřel. Smysl této myšlenky je v tom, že měli bychom přijmout vědomí Kršny dokud je mysl a tělo v dobrém stavu. Nečekejte na poslední stádium svého života. Začněte s praktikováním vědomí Kṛṣṇy dokud jsou tělo a mysl zdravé a pak když nadejde čas smrti, měli byste být schopni vzpomínat na Kṛṣṇu a Jeho zábavy, a být okamžitě přemístění do duchovního království.