CS/Prabhupada 0396 - Význam modliteb krále Kulasekharu: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Czech Pages with Videos Category:Prabhupada 0396 - in all Languages Category:CS-Quotes - Unknown Date Category:CS-Quot...") |
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->") |
||
Line 5: | Line 5: | ||
[[Category:CS-Quotes - Purports to Songs]] | [[Category:CS-Quotes - Purports to Songs]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- | <!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | ||
{{1080 videos navigation - All Languages| | {{1080 videos navigation - All Languages|Czech|CS/Prabhupada 0395 - Význam k Parama Koruna|0395|CS/Prabhupada 0397 - Výklad k Radha-Krsna Bol|0397}} | ||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | <!-- END NAVIGATION BAR --> | ||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
Line 16: | Line 16: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|IPBfbpVusNI|Význam modliteb krále Kulasekharu<br />- Prabhupāda 0396}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/ | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/C14_06_prayers_of_king_kulasekhara_purport.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Latest revision as of 17:34, 1 October 2020
Purport to Prayers of King Kulasekhara, CD 14
Tato modlitba je z knihy známé jako Mukunda-mālā-stotra. Vyslovil ju král jménem Kulaśekhara. Byl velkým králem a zároveň velkým oddaným. Je mnoho příkladů v historii popsané ve védské literatuře, kde králové byly velmi vznešení oddaní a měly proto titul rājarṣī. Rājarṣī znamená, že je svatou osobou, ačkoli je na královském trůnu. Takže tento král Kulaśekhara se modlí ke Kṛṣṇovi: "Můj drahý Kṛṣṇa, ať labuť mé mysli je uchvácena stonky Tvých lotosových nohou. "Můj drahý Kṛṣṇa, ať labuť mé mysli je uchvácena stonky Tvých lotosových nohou. Protože v okamžiku smrti, jsou tři tělesné elementy (hleny, žluč a vzduch) rozrušené a hlas za chvěje, takže nemusím být schopen vyslovovat Tvoje svaté jméno v okamžiku smrti. Král použil přirovnání k bílé labuti, protože kdykoliv labuť najde lotosový květ, tak k němu připluje, baví se při něm, noří se do vody, a zaplete se do stonek lotosového květu. Takže král Kulaśekhara chtěl, aby jeho mysl, dokud je zdravá, se zapletla do stonky lotosových nohou Pána a aby tak okamžitě zemřel. Smysl této myšlenky je v tom, že měli bychom přijmout vědomí Kršny dokud je mysl a tělo v dobrém stavu. Nečekejte na poslední stádium svého života. Začněte s praktikováním vědomí Kṛṣṇy dokud jsou tělo a mysl zdravé a pak když nadejde čas smrti, měli byste být schopni vzpomínat na Kṛṣṇu a Jeho zábavy, a být okamžitě přemístění do duchovního království.