ES/SB 3.1.8: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 01|E08]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 01|E08]]
<div style="float: left;">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.1: Las preguntas de Vidura | Capítulo 1: Las preguntas de Vidura ]]'''</div>
<div style="float: left;">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.1: Las preguntas de Vidura | Capítulo 1: Las preguntas de Vidura ]]'''</div>
<div style="float: right;">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB Introduccion| Introduccion]] '''[[ES/SB Introduccion|Introduccion]] - [[ES/SB |SB ]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB | SB ]]</div>
<div style="float: right;">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.1.7| SB 3.1.7]] '''[[ES/SB 3.1.7|SB 3.1.7]] - [[ES/SB 3.1.9|SB 3.1.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.1.9| SB 3.1.9]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear: both;"></div>
<div style="clear: both;"></div>
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
dyūte—mediante juegos de azar; tu—pero; adharmeṇa—mediante trucos sucios;
''dyūte''—mediante juegos de azar; ''tu''—pero; ''adharmeṇa''—mediante trucos sucios;
jitasya—del vencido; sādhoḥ—una persona santa; satya-avalambasya—aquel que
''jitasya''—del vencido; ''sādhoḥ''—una persona santa; ''satya-avalambasya''—aquel que
abrazó la verdad como refugio; vanam—bosque; gatasya—del que se va; na—nunca;
abrazó la verdad como refugio; ''vanam''—bosque; ''gatasya''—del que se va; ''na''—nunca;
yācataḥ—cuando se le pidió; adāt—entregó; samayena—a su debido tiempo; dāyam—
''yācataḥ''—cuando se le pidió; ''adāt''—entregó; ''samayena''—a su debido tiempo; ''dāyam''—
porción justa; tamaḥ-juṣāṇaḥ—dominado por la ilusión; yat—tanto como; ajāta-
porción justa; ''tamaḥ-juṣāṇaḥ''—dominado por la ilusión; ''yat''—tanto como; ''ajāta-
śatroḥ—de aquel que no tenía ningún enemigo.
śatroḥ''—de aquel que no tenía ningún enemigo.
</div>
</div>


Line 58: Line 58:




<div style="float: right;">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB Introduccion| Introduccion]] '''[[ES/SB Introduccion|Introduccion]] - [[ES/SB |SB ]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB | SB ]]</div>
<div style="float: right;">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.1.7| SB 3.1.7]] '''[[ES/SB 3.1.7|SB 3.1.7]] - [[ES/SB 3.1.9|SB 3.1.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.1.9| SB 3.1.9]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 14:03, 9 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 8

dyūte tv adharmeṇa jitasya sādhoḥ
satyāvalambasya vanaṁ gatasya
na yācato ’dāt samayena dāyaṁ
tamo-juṣāṇo yad ajāta-śatroḥ


PALABRA POR PALABRA

dyūte—mediante juegos de azar; tu—pero; adharmeṇa—mediante trucos sucios; jitasya—del vencido; sādhoḥ—una persona santa; satya-avalambasya—aquel que abrazó la verdad como refugio; vanam—bosque; gatasya—del que se va; na—nunca; yācataḥ—cuando se le pidió; adāt—entregó; samayena—a su debido tiempo; dāyam— porción justa; tamaḥ-juṣāṇaḥ—dominado por la ilusión; yat—tanto como; ajāta- śatroḥ—de aquel que no tenía ningún enemigo.


TRADUCCIÓN

Yudhiṣṭhira, que había nacido sin enemigo alguno, fue vencido en el juego de un modo sucio. Pero debido a que había hecho el voto de la veracidad, marchó al bosque. Cuando regresó a su debido tiempo y suplicó que se le devolviera su legítima porción del reino, fue rechazado por Dhṛtarāṣṭra, que estaba dominado por la ilusión.


SIGNIFICADO

Mahārāja Yudhiṣṭhira era el heredero legítimo del reino de su padre. Pero Dhṛtarāṣṭra, el tío de Mahārāja Yudhiṣṭhira, tan solo para favorecer a sus propios hijos, encabezados por Duryodhana, adoptó diversos medios sucios para engañar a sus sobrinos y quitarles su legítima porción del reino. Finalmente los Pāṇḍavas exigieron solo cinco pueblos, uno para cada uno de los cinco hermanos, pero también eso fue rechazado por los usurpadores. Este incidente condujo a la guerra de Kurukṣetra. Fueron, pues, los Kurus, y no los Pāṇḍavas, los que provocaron la batalla de Kurukṣetra. Como kṣatriyas que eran, el medio de sustento apropiado para los Pāṇḍavas era solo el regir, y no podían aceptar ninguna otra ocupación. El brāhmaṇa, el kṣatriya y el vaiśya no aceptan empleos como medio de sustento, bajo ninguna circunstancia.