ES/SB 4.6.25: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 06|E25]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 06|E25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.6: Brahma satisface al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.6: Brahma satisface al Señor Siva| Capítulo 6: Brahmā satisface al Señor Śiva ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.6.24| SB 4.6.24]] '''[[ES/SB 4.6.24|SB 4.6.24]] - [[ES/SB 4.6.26|SB 4.6.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.6.26| SB 4.6.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.6.24| SB 4.6.24]] '''[[ES/SB 4.6.24|SB 4.6.24]] - [[ES/SB 4.6.26|SB 4.6.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.6.26| SB 4.6.26]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 18:50, 4 September 2020
TEXTO 25
- yayoḥ sura-striyaḥ kṣattar
- avaruhya sva-dhiṣṇyataḥ
- krīḍanti puṁsaḥ siñcantyo
- vigāhya rati-karśitāḥ
PALABRA POR PALABRA
yayoḥ—en ambos (ríos); sura-striyaḥ—las muchachas celestiales y sus esposos; kṣattaḥ—¡oh, Vidura!; avaruhya—descender; sva-dhiṣṇyataḥ—de sus aviones; krīḍanti—juegan; puṁsaḥ—a sus esposos; siñcantyaḥ—salpicando con agua; vigāhya—después de entrar (en el agua); rati-karśitāḥ—cuyo disfrute ha disminuido.
TRADUCCIÓN
Mi querido Kṣattā, Vidura: Las muchachas celestiales descienden hasta esos ríos en sus aviones, y tras disfrutar de la vida sexual, entran en el agua y se divierten salpicando a sus esposos.
SIGNIFICADO
Es evidente que incluso las muchachas de los planetas celestiales están contaminadas con el pensamiento del disfrute sexual, y por esa razón descienden en sus aviones para bañarse en los ríos Nandā y Alakanandā. Es significativo el hecho de que esos ríos, Nandā y Alakanandā, hayan sido santificados por el polvo de los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios. En otras palabras, del mismo modo que el agua del Ganges es sagrada porque emana del dedo del pie de loto de Nārāyaṇa, la Suprema Personalidad de Dios, todo aquello que está en contacto con el servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios, sea agua o cualquier otra cosa, se purifica y se espiritualiza. Ese es el principio en que se basan las reglas y regulaciones del servicio devocional: En contacto con los pies de loto del Señor, todo queda inmediatamente libre de contaminación material.
Las muchachas de los planetas celestiales, contaminadas con el pensamiento de la vida sexual, descienden hasta los ríos santificados para bañarse y divertirse salpicando agua a sus esposos. En relación con esto hay dos palabras muy significativas. Rati-karśitāḥ significa que después de disfrutar de la vida sexual se sienten tristes. Aunque consideran que el disfrute sexual es una exigencia del cuerpo, después de disfrutar no se sienten felices.
También es significativo aquí el uso de la palabra Tīrthapāda, para referirse al Señor Govinda, la Suprema Personalidad de Dios. Tīrtha significa «lugar santificado», y pāda significa «los pies de loto del Señor». La gente va a los lugares sagrados para liberarse de sus reacciones pecaminosas. En otras palabras, cuando alguien se consagra a los pies de loto de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, queda santificado de inmediato. Los pies de loto del Señor reciben el nombre de tīrtha-pāda porque hay miles de personas santas que, bajo su protección, santifican los lugares sagrados de peregrinaje. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, un gran ācārya de la Gauḍīya-vaiṣṇava-sampradāya, nos aconseja que no viajemos a los distintos lugares de peregrinaje. Desplazarse de un lugar a otro, sin duda, resulta penoso, pero la persona inteligente puede refugiarse en los pies de loto de Govinda y santificarse como consecuencia de ese peregrinaje directo. Todo aquel que está fijo en el servicio de los pies de loto de Govinda es tīrtha-pāda, y no necesita viajar haciendo peregrinajes, pues para disfrutar de los beneficios de esas peregrinaciones le basta simplemente con ocuparse en el servicio de los pies de loto del Señor. Ese devoto puro, cuya fe en los pies de loto del Señor es absoluta, tiene el poder de crear lugares sagrados en cualquier parte del mundo donde decida quedarse. Tīrthīkurvanti tīrthāni (Bhāg. 1.13.10). Esos lugares se santifican debido a la presencia de los devotos puros; cualquier lugar en que permanezcan o residan el Señor o Su devoto puro, se convierte en un lugar de peregrinaje. En otras palabras, cualquier lugar del universo donde se encuentre ese devoto puro, que se ocupa al cien por ciento en el servicio del Señor, se convierte de inmediato en un lugar sagrado en el cual puede servir pacíficamente los deseos del Señor.