ES/BG 11.40: Difference between revisions
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 35: | Line 35: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Debido al éxtasis del amor que siente por su amigo Kṛṣṇa, Arjuna le está ofreciendo sus respetos por todas partes. Él está aceptando que Kṛṣṇa es el amo de todas las potencias y de todo el poder, y que es muy superior a todos los grandes guerreros que estaban reunidos en el campo de batalla. En el Viṣṇu Purāṇa (1.9.69) se dice: | Debido al éxtasis del amor que siente por su amigo Kṛṣṇa, Arjuna le está ofreciendo sus respetos por todas partes. Él está aceptando que Kṛṣṇa es el amo de todas las potencias y de todo el poder, y que es muy superior a todos los grandes guerreros que estaban reunidos en el campo de batalla. En el ''Viṣṇu Purāṇa'' (1.9.69) se dice: | ||
:''yo ’yaṁ tavāgato deva samīpaṁ devatā-gaṇaḥ'' | |||
:''sa tvam eva jagat-sraṣṭā yataḥ sarva-gato bhavān'' | |||
“Quienquiera que se presente ante Ti, incluso si es un semidiós, es creado por Ti, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!”. | “Quienquiera que se presente ante Ti, incluso si es un semidiós, es creado por Ti, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!”. |
Latest revision as of 15:27, 23 December 2024
TEXTO 40
- नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
- नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
- अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
- सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥४०॥
- namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
- namo ’stu te sarvata eva sarva
- ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
- sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ
PALABRA POR PALABRA
namaḥ — ofreciendo reverencias; purastāt — por delante; atha — también; pṛṣṭhataḥ — por detrás; te — a Ti; namaḥ astu — ofrezco mis respetos; te — a Ti; sarvataḥ — por todos lados; eva — en verdad; sarva — porque Tú lo eres todo; ananta-vīrya — potencia ilimitada; amita-vikramaḥ — y fuerza ilimitada; tvam — Tú; sarvam — todo; samāpnoṣi — cubres; tataḥ — por lo tanto; asi — Tú eres; sarvaḥ — todo.
TRADUCCIÓN
¡Mis reverencias a Ti por delante, por detrás y por todas partes! ¡Oh, poder infinito!, ¡Tú eres el amo de una fuerza ilimitada! ¡Tú eres omnipresente, y, en consecuencia, lo eres todo!
SIGNIFICADO
Debido al éxtasis del amor que siente por su amigo Kṛṣṇa, Arjuna le está ofreciendo sus respetos por todas partes. Él está aceptando que Kṛṣṇa es el amo de todas las potencias y de todo el poder, y que es muy superior a todos los grandes guerreros que estaban reunidos en el campo de batalla. En el Viṣṇu Purāṇa (1.9.69) se dice:
- yo ’yaṁ tavāgato deva samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
- sa tvam eva jagat-sraṣṭā yataḥ sarva-gato bhavān
“Quienquiera que se presente ante Ti, incluso si es un semidiós, es creado por Ti, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!”.