ES/SB 4.15.7: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 15|E07]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 15|E07]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.15: Advenimiento y coronación del rey | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.15: Advenimiento y coronación del rey Prthu| Capítulo 15: Advenimiento y coronación del rey Pṛthu ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.15.6| SB 4.15.6]] '''[[ES/SB 4.15.6|SB 4.15.6]] - [[ES/SB 4.15.8|SB 4.15.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.15.8| SB 4.15.8]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.15.6| SB 4.15.6]] '''[[ES/SB 4.15.6|SB 4.15.6]] - [[ES/SB 4.15.8|SB 4.15.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.15.8| SB 4.15.8]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 19:11, 4 September 2020
TEXTO 7
- maitreya uvāca
- praśaṁsanti sma taṁ viprā
- gandharva-pravarā jaguḥ
- mumucuḥ sumano-dhārāḥ
- siddhā nṛtyanti svaḥ-striyaḥ
PALABRA POR PALABRA
maitreyaḥ uvāca—el gran santo Maitreya dijo; praśaṁsanti sma—alabaron, glorificaron; tam—a él (Pṛthu); viprāḥ—todos los brāhmaṇas; gandharva-pravarāḥ—los mejores gandharvas; jaguḥ—cantaron; mumucuḥ—lanzaron; sumanaḥ-dhārāḥ—lluvias de flores; siddhāḥ—las personalidades de Siddhaloka; nṛtyanti—estaban bailando; svaḥ—de los planetas celestiales; striyaḥ—mujeres (las apsarās).
TRADUCCIÓN
El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidurajī, en aquella ocasión los brāhmaṇas alabaron y glorificaron solemnemente al rey Pṛthu, y los mejores cantores de Gandharvaloka cantaron sus glorias. Los habitantes de Siddhaloka derramaron lluvias de flores, y las hermosas mujeres de los planetas celestiales bailaron en éxtasis.