ES/SB 4.29.21: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:saṁvatsaraś caṇḍavegaḥ kālo yenopalakṣitaḥ
:saṁvatsaraś caṇḍavegaḥ  
:tasyāhānīha gandharvā gandharvyo rātrayaḥ smṛtāḥ
:kālo yenopalakṣitaḥ
:haranty āyuḥ parikrāntyā ṣaṣṭy-uttara-śata-trayam
:tasyāhānīha gandharvā  
:gandharvyo rātrayaḥ smṛtāḥ
:haranty āyuḥ parikrāntyā  
:ṣaṣṭy-uttara-śata-trayam
</div>
</div>



Latest revision as of 17:26, 28 August 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 21

saṁvatsaraś caṇḍavegaḥ
kālo yenopalakṣitaḥ
tasyāhānīha gandharvā
gandharvyo rātrayaḥ smṛtāḥ
haranty āyuḥ parikrāntyā
ṣaṣṭy-uttara-śata-trayam


PALABRA POR PALABRA

saṁvatsaraḥ—año; caṇḍa-vegaḥ—llamado Caṇḍavega; kālaḥ—el tiempo; yena—por el cual; upalakṣitaḥ—simbolizado; tasya—de la duración de la vida; ahāni—días; iha—en esta vida; gandharvāḥ—gandharvas; gandharvyaḥ—gandharvīs; rātrayaḥ—noches; smṛtāḥ—se consideran; haranti—se llevan; āyuḥ—duración de la vida; parikrāntyā—al viajar; ṣaṣṭi—sesenta; uttara—por encima de; śata—cien; trayam—tres.


TRADUCCIÓN

Antes hemos hablado de Caṇḍavega, el poderoso tiempo, a quien cubren los días y las noches, a los que hemos llamado gandharvas y gandharvīs. El paso de los días y las noches, que son 360, va reduciendo poco a poco el período de vida del cuerpo.


SIGNIFICADO

La palabra parikrāntyā significa «al viajar». La entidad viviente viaja en su cuadriga día y noche durante un año de 360 días y noches (o más). La vida se consume en los esfuerzos innecesarios que se hacen para cubrir esos 360 días y 360 noches.