ES/SB 8.7.1: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 07|E01]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 07|E01]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.7: El Señor | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.7: El Señor Siva bebe el veneno y salva el universo| Capítulo 7: El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.7 El resumen| SB 8.7 El resumen]] '''[[ES/SB 8.7 El resumen|SB 8.7 El resumen]] - [[ES/SB 8.7.2|SB 8.7.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.2| SB 8.7.2]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
Line 41: | Line 41: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8. | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.7 El resumen| SB 8.7 El resumen]] '''[[ES/SB 8.7 El resumen|SB 8.7 El resumen]] - [[ES/SB 8.7.2|SB 8.7.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.2| SB 8.7.2]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 21:32, 4 September 2020
TEXTO 1
- śrī-śuka uvāca
- te nāga-rājam āmantrya
- phala-bhāgena vāsukim
- parivīya girau tasmin
- netram abdhiṁ mudānvitāḥ
- ārebhire surā yattā
- amṛtārthe kurūdvaha
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; te—todos ellos (los semidioses y los demonios); nāga-rājam—al rey de los nāgas, las serpientes; āmantrya—invitar o pedir; phala-bhāgena—prometiendo una parte del néctar; vāsukim—a la serpiente Vāsuki; parivīya—enroscando; girau—la montaña Mandara; tasmin—en él; netram—la cuerda de batir; abdhim—el océano de leche; mudā anvitāḥ—todos desbordando de placer; ārebhire—comenzaron a actuar; surāḥ—los semidioses; yattāḥ—con gran esfuerzo; amṛtaarthe—para obtener néctar; kuru-udvaha—¡oh, rey Parīkṣit, el mejor de los Kurus!
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, el mejor de los Kurus, Mahārāja Parīkṣit!, los semidioses y los demonios convocaron a Vāsuki, el rey de las serpientes, pidiéndole que viniese y prometiéndole una parte del néctar. Después de enroscar a Vāsuki en torno a la montaña Mandara como una cuerda de batir, se esforzaron con gran placer en producir néctar batiendo el océano de leche.